Читаем Пародии (СИ) полностью

Всем нутром готовый для жизни новой;

Я продам свой дом, соберусь в поход,

Но тебе об этом уже ни слова.


Через десять лет я вернусь назад,

И тогда, быть может, обнявшись, оба

До утра проплачем, не пряча взгляд,

И обнявшись так, просидим до гроба!



Александр Куликов

Оракул (96194)



* * *

Как устроена жизнь хитро!

Удивляюсь снова и снова -

К новой жизни моё нутро,

Похмелившись с утра, готово.


Дом продам, не сказав тебе-

Жить бездомной, мадам, не хотите-ль?!

Потому что в нашей борьбе

Я хозяин и победитель.


Выйду вечером на крыльцо,

В чемодане одна рубаха.

Пусть застынет твое лицо

Где-то в расположенье паха.


Но когда-то вернусь я вновь

И обнявшись, быть может, оба

Громко всхлипывая, любовь

Будем мы вспоминать до гроба



Мартовские рифмы - так за душу берут! Сразу за блокнот!!! Стихи о марте, в поэзии, какие вам по душе?

Сергей Юрьев Просветленный (22366)



***


С утра я форточку открыл,

И ветра аккурат порывом

Мне март в лицо так угодил,

У-У-У-У - крича с надрывом.


- Ах, ты ж, бродяга, погоди, -

Весной довольный, улыбнулся.

- Давай, проветри, заходи...

Что шуганулся?


Пошире форточку открыл.

А сам пошёл, чайку поставил

И слушал, как же ветер выл

И, музицируя, октавил!


С утра особый камертон

Под чай с отличным настроеньем.

Охрипший ветра баритон

Потише стал. Но тоже, с рвеньем.



Александр Куликов

Оракул (96223)



Весна так расслабляет нас,

Я форточку открыл - и что же?

Март, сука, так мне двинул в глаз -

На ветер это непохоже.


Но это он! Влетев ко мне,

По комнатам промчался жёстко,

Что стало холодно спине

И разлохматилась прическа


Я по толстовски поступил,

Не стал ему готовить сдачу,

А просто чайник скипятил

И бутерброды зафигачил.


Бродяга-ветер присмирел,

Качнувши шторы удивлённо,

Сквозняк оставив, улетел,

Простившись хриплым баритоном .

* * *



Раскаялся ли Раскольников в своем преступлении?

Светлана Скрягина Ученик (95)


Александр Куликов

Оракул (96263)



Рассказывают школьникам,

Чтоб общий вывод был:

Не осознал Раскольников

Того, что совершил


Но вывод чуть раскрасим мы

Пытливому уму -

Подобен он Герасиму,

Что утопил Муму.


С позиции Всевышнего

Он сделал этот шаг...


Как много в мире лишнего -

Старушек и собак




Нужен образ Иисуса Христа в поэме Блока "12" .

Arcfun Ученик (208)



Александр Куликов

Оракул (96266)



Блок сознавал, что время смуты

Не на минуту, не на час.

Поэма сделана как будто

В поддержку пролетарских масс.


И скепсиса не удержу я:

Для быдла сочинил поэт

И про портянки и буржуя -

В том у меня сомнений нет.


Он думал, что поймут потомки

Примитивизм реальный строк,

Поймут, что автор "Незнакомки"

Всерьёз сей "перл" создать не мог.


И путь убийцы в снежном вихре

Возглавил не Иисус Христос.

В его обличье шёл Антихрист

И злобу чёрную он нёс...



Помошите с последней строчкой

SancheZ[LP] Мастер (1035)


Очищу я всё в мире

От зависти и лжи

И сам паду в Памире



Александр Куликов

Оракул (96304)



Похоже, что не вышел я из детства

(Его неодолимы рубежи),

Решив, что отыскал такое средство,

Которое от зависти и лжи


Взволнованно гуляю по квартире

Пытаясь усмирить душевный пыл

И размышляю как паду в Памире,

Когда узнаю, что наивен был.

* * *



Кроме враждебности и злобы ничего не осталось к девушкам.. как настроить себя на романтику и открыть свое сердце?


КИРИЛЛ Оракул (86220)


Дополнен

Просто меня всё начинает жутко бесить, они считают,что я идеалист


Александр Куликов

Оракул (95906)



В душе враждебность лишь и злоба -

Жизнь явно трещину дала.

Меня знакомая особа

Идеалистом назвала.


Откуда набралась, не знаю,

Она подобной чепухи -

Ведь я ни книжек не читаю,

И не читаю вслух стихи .


Проходят дни мои счастливо,

Я в жизни встроился струю.

По вечерам с друзьями пиво

Я как и все под рыбку пью


Умею грязно материться

И с детства Моцарта не знал,

Всех проституток знаю лица -

Какой тут, к черту, идеал?!


Но где-то я в душе романтик -

Мечта, зови меня, зови!

Враждебность с злобою отстаньте,

Ведь сердце тянется к любви...




КАК ЖЕ ВСЕ ХЕРОВО, УБОГО И СКУЧНО

btgm Ученик (146




Александр Куликов

Оракул (95861)




Гляжу из окна и губами я снова

Шепчу, чтоб покой не нарушить, беззвучно:

О, как же на свете, ребята, херово,

А также вдобавок убого и скучно!


Ни песни, ни пляски не радуют больше

И с голой Монро не прельщают плакаты.

Вот если бы снова компартию в Польше,

То я бы начал выдворение НАТО.


Стою у окна и мечтаю угрюмо,

Хоть явно нелепы такие мечтанья -

Под суд я отдал бы наверно пол-Думы,

Кто спит, игнорируя ход заседанья.


Увы, на их место посадят другого,

Продолжит безделье он благополучно...

О. как же на свете, ребята, херово,

А также вдобавок убого и скучно...

* * *




Моно Фума Профи (582)


...если сама эта идея, что оно ( время) потечет назад, выводится из "Теории Относительности", притом, что эта Теория громко, вслух, и недвусмысленно запрещает скорости больше, чем скорость света?



Александр Куликов



Теория предполагает это

И посему я известить всех рад,

Что если разогнаться до сверхсвета,

То время тихо потечёт назад.

Мне мой расчёт указывает строго,

От парадокса вывода тащусь:

Ведь стоит потерпеть совсем немного

И я в сперматозоид превращусь...

* * *



Будет ли просвет в моей тёмной жизни?

KiRa Мастер (1667),




Александр Куликов Оракул (94536)



Ты ищешь здесь ответ,

Раз в мыслях пелена.

Ах, будет ли просвет,

Коль жизнь твоя темна...


Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы