Читаем Пародии (СИ) полностью

Говорят, мне: "Забудь", умоляют лечиться.

Только я не смогу, проще в угол забиться.

Покажи мне любовь, нарисуй на запястьях,

Этот стыд на глазах разрывает на части.


Никогда и никто нас с тобой не поймет.

Убежим далеко, где никто не найдет

Эта тема проста, и чиста наша совесть,

Мы вдвоём и умрём, вместе ляжем под поезд.

_________


Сильный шум в голове, с неба падают птицы.

Яркий свет вдалеке - может это нам снится?

Мы вдвоём навсегда, как хотели когда-то...

Только нас больше нет, только это не надо




Александр Куликов

Оракул (95250)


Я видела как челюсти отвисли

У тех. кто копит злобу к молодым -

В моем мозгу заполыхали мысли

И из ушей вдруг заструился дым!


Как хорошо, что рядом был водитель,

Он, осознав плачевные дела,

Мне порошковый дал огнетушитель

И парочку извилин я спасла.


Мне с этим нужно в угол бы забиться,

Шум в голове - он вовсе не с руки.

Но с неба на меня упали птицы,

Стыд на глазах порвали на клочки.


Как дальше жить ущербною такою?

Я не вернусь обратно в отчий дом.

Пойдём, судьба, на станцию с тобою,

Изображать Каренину начнём...

* * *




Ну как стих? Я перед вами прям тихоня, Твержу, что Моцарта люблю. А по ночам всегда включаю t.A.T.uАнжелика Алёшина Ученик (72)




Александр Куликов

Оракул (95419)


Я с виду вроде как овца

Влюбленная в Вивальди тайно,

Ну вот ночами без конца

С друзьями слушаю Рамштайна.


Поутру тут же разорву

Свои контакты с этим прайдом -

Двойною жизнью я живу

Как жили раньше Джекил с Хайдом.



ИНОГДА ПИШУ СТИХИ, И МНЕ В ЭТО ВРЕМЯ ОХОТА КУРИТЬ!

Алина А Ученик (95)



Александр Куликов

Оракул (95920)


Я сознаю свои грехи

Давно, что говорить -

Как только сяду за стихи,

Охота покурить.


Но стоит выбросить "бычок"

И осознать сюжет,

То Муза делает молчок -

Вновь вдохновенья нет!


Я с нею в "чет-нечет" играл,

Хитрил не знаю как!

Я марки сигарет менял,

Брал трубочный табак.


Напрасно всё! Пока курю,

Бушует рифм поток.

И откровенно говорю,

Что справиться не смог.


В своих попытках я иссяк,

Но страсть к стихам живёт -

Попробую забить "косяк",

Вдруг Муза это ждёт?!




Помогите закончить стих !!!

Steam Осипенко Ученик (181)


Свет ночи меня согреет, растает лед в моей груди

Приду к тебе я этой ночью, и буду ждать твоей руки .

Мир снов своих тебе открою, дарю тебе весь этот мир !

В закат уйду с тобой за руку...



Александр Куликов

Оракул (95923)


Надеюсь я на свет в ночи,

(Хоть там обычно тьма).

Лишь малый огонек свечи

Увидишь ты сама,

Когда приду к тебе в кровать.

Но ласк моих не жди -

Я буду лёд отогревать,

Что у меня в груди.

Мир снов своих смогу открыть,

Тебе вручить их в дар -

И ты узнаешь, может быть,

Про мой ночной кошмар.

Потом в закат с тобой уйду -

Идея из идей!

Чтоб не писать белиберду

И отвлекать людей...



Оцените стихотворение пожалуйста.Crym

****


За окошком вьюга,

А в душе пожар.

Где же ты, подруга,

С которою гулял?


Дует сильный ветер,

А на сердце ясно,

Ведь тебя я встретил,

Это же прекрасно?


Непогода стихла,

А душа заныла.

Стало всё так тихо -

Ты меня забыла.


Прогорело время,

Опустел весь мир,

Улетело тенью,

Всё, что я любил.



Александр Куликов

Оракул (96190)


За окошком вьюга,

А душа горит.

Мне моя подруга

Тихо говорит:


- В окна ветер дышит,

Двор весь замело.

Ухожу я к Грише,

У него тепло. -


Стихла непогода,

Сердце спазмы жмут:

Что у баб за мода

Так любить уют?


Выстудилась хата,

Стало всё пустым.

Буду жить, ребята,

Видно холостым...




Вам нравится стихотворение?

Александр Луньков Ученик (162)



Мы все в заботах ежедневных,

В несуществующих делах,

И в состоянии плачевном,

Ведь нами вечно правит страх.


Не прячем лиц мы недовольных,

Печаль читается в глазах,

Себя мы сами... добровольно

Закрыли в собственных стенах.


Одна заложена программа,

И с ней, как роботы, живём

Так не осознанно... упрямо,

Идём проложенным путём.


А в свой успех давно не верим,

И разучились мы мечтать.

В такой росли, увы, системе,

Пытались с детства нас "ломать".


Придумали шаблон стандартный,

Он как спасенье для толпы.

И пусть привычный, но бездарный,

В системе этой мы рабы.


И словно рыбки в мелкой банке,

Мы не стремимся в океан,

Привыкли жить в своей жестянке,

Всему виной - самообман.


А в детстве, помните, мечтали?

Творили, верили в успех...

Пока нас в банку не загнали,

"Не подогнали" подо всех.


Кто в тесноте, как я, "очнулся",

Нам всем к свободе ключик дан,

А тем, кто просто усмехнулся,

Пока вам рано в океан.



Александр Куликов

Оракул (96193)



* * *

Хоть мир устроен безупречно,

В нём есть работа для судьи -

Я как и все испуган вечно,

Плачевны все дела мои.


Смотрю вокруг печальным вглядом,

Ведь вовлечен я в оборот

Надмировым каким-то гадом

Несуществующих хлопот.


Нас всех не зря ломали с детства,

Мы затвердили как устав:

Направо шаг - попытка к бегству,

Шаг влево - пораженье прав.


Идём протоптанной дорожкой

И лишь банальность на слуху -

Мы просто мелкие рыбешки,

Нас ни зажарить, ни в уху


Для нашей власти мы как падаль,

Способная лишь на загул.

Из банки в океан? А надо-ль,

Там,говорят, полно акул

* * *



Как вам стих?


Александр Луньков Ученик


Я устал, родная, от всех разлук,

Отведенных нам. Да и ты устала.

Я сегодня часть обреченных рук,

Дотянуться желающих до бокала.


Но теперь все иначе: без суеты

И тревоги той, что меня томила,

Пью затем лишь, чтоб позабыть черты

Твоего лица, что во мне застыло.


А наутро встану уже не тот -

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы