Читаем Пародии (СИ) полностью

Александр Ананимный Мастер (1652), Вопрос открыт 2 часа назад

Жизнь гладиатора


Я жил на воле, любил свободу

Из ручья пил прозрачную воду

Пока не наступил тот самый день

Римский легион пришел в мою степь

Увел меня в черную тень

Теперь я уже не пою

А господину служу

На Колизей выхожу

Помню первую битву

Против меня замученный узник

Из нас кто то ляжет под бритву меча

Не увидев больше солнца луча

И вот я ударил с плеча

Покатилась его голова

Рукоплещет арена в восторге крича

По щеке скатилась слеза

Помню первый обед в неволе, дали свинину

Я мясо не ел, но толкаю ко рту

Однако проходят дни и мои бои

В смерть отправляю одного за другим

На ушах весь Рим

Слава ложит свой грим

За победы легкодоступные женщины и вино

Слава, женщины и вино покрывают душевные швы

Созревает аппетит на плоды системы

Ведь я не Спартак чтобы рушить стены

Но внутри разрывает злость все сильнее

Выплескивая ее на арене сражаюсь смелее

Знаю наступит мой день умертвленья

Тело ляжет на песок Колизея



Александр Куликов

Оракул (95000)



Спасибо, что спросил меня

О рифме этих строк.

Твой стих - ужасная фигня,

Вот чтения итог!


Зачем тебе смешить народ,

Смири пиита пыл -

Не видел ты прозрачных вод

И из ручья не пил.


Ты в черной тени не бывал

И никогда не пел,

Про Колизей чуть-чуть узнал

Средь суеты и дел


О, если-б я легатом был,

Чтоб миру дать добро,

То ты бы пилум получил

Тотчас же под ребро.


Потом бы в твой "душевный шов"

Я-б гладиус вонзил,

Чтоб на писание стихов

В тебе не стало сил...



Прошу оценить мой стихДмитрий Б. Знаток (270)

Что значит "Судьба" дружище?

Веришь ли ты в это глупое слово?

Скажи мне, что движет того кто ищет

Правды от жизни, и тех, что готовы

Отдать свои кровные ради поганого,

Как жизнь их - дешевого, пойла?...

Разве судьба не дает жить достойно?

Разве это судьба, вновь и заново,

Им заливает в пасть и мешает жить,

Превращает трезвого в пьяного,

И просит остаться, если решил уходить?!


Александр Куликов

Оракул (95032)


Я правду от жизни ходил и искал,

Поскольку у пьянства нелепый оскал,

Хоть ради спиртного - готов я признать-

И кровное многие могут отдать.


Но только пропали усилья втуне -

Я выяснил точно, что правда в вине!



Есть ли мысль у этого стиха?КОРВИН Профи (783)


Человек ничтожен

И в жизни насторожен,

Поэтому он безнадежен...

Но есть лекарство-чудолекарь


Оно создатель дивных дней.

На него не надо рублей,

Его почувствовать ты сможешь,

Когда "благую деву" любишь


Любовь болезнь нутра,

смесь чувств и конечно же добра)

Благого тут то мало

проникнуться бы надо, вот досада


И я принимал лекарство, то

Любил люблю

И нет этому конца

Ведь жизнь - на то нам и дана))




Александр Куликов

Оракул (95032)


Я как-то принял порошок,

Что мне цыганка дала -

И как же стало хорошо,

Как весело мне стало!


Его - я вынужден признать-

Мне не продаст аптекарь,

Приходится идти искать

Лекарство "Чудолекарь"


Любовь всегда болезнь нутра,

Смесь радости и муки.

Но примешь порошок с утра -

Всё сразу чики-пуки!



Оцените мой новый стих.Екатерина Ученик (226)


Хочу расстаить, и покинуть лёд.

Мне хочется закрыть лицо руками.

Я чувствую, что солнце снизойдёт.

И ты пропахнешь сладкими духами.

Я чувствую, что бабочки очнулись.

Не знаю где, но прямо там внути.

В тот миг, когда слегка коснулся,

В нелепой тишине, моей руки.

Хочу твой голос слышать снова,

Прижаться, наконец, к тебе.

Вдохнуть твой запах и без остановок

Под солнцем таять и слабеть.



Александр Куликов

Оракул (95032)


Мне удалось "расстаить", паром стать

И воспарить над старыми грехами

И над тобою медленно летать,

Пропитывая сладкими духами.


Потом к обеду солнце снизошло,

К моим стихам наивно потянулось.

А у меня живот внутри свело -

Там бабочка, наверное, очнулась.


Как к вечеру нелепа тишина,

Но ты придешь ко мне, герой из книжек!

И я прижаться вроде бы должна,

Вдыхая запах паха и подмышек

Лицо руками скрою и солгу,

Придёт порыв тестостеронной вьюги

И если это выдержать смогу,

Решусь на стихотворные потуги.




Оцените моё стихотворение :)asdasd asdasdsa Ученик (91)

Не поймут.


...

Мне с ней одной хорошо,

Другой мне просто не надо!

Нарисую последний штришок,

Выпив чуток лимонада.


Я её очень сильно люблю!

Она - моё счастье навечно!

Никому я её не отдам!

Она для меня безупречна!



Александр Куликов

Оракул (95032)


Я выпил глоток лимонада

И ,влево отставив горшок,

Сказал, что другой мне не надо,

Мне только с тобой хорошо.


Другие таращились тупо,

Не зная про наши дела...


Но нянечка ясельной группы

На полдник тебя увела.


лет 6 тут не писал стихов. Забыли меня?))человек на луне Гуру (3688),

Цена лобовых атак,

Вершины, которых нет,

Скрежет песка в зубах,

В руки соленый свет

...

Пылью, рассветом, ветром

В сорок девятый раз

Метрами, сетью, ветками

Мир остается в нас



Александр Куликов

Оракул (95032)


Жаль вдохновенья долго нет,

Шесть лет прошло пока

Смог в руки взять солёный свет,

А в зубы горсть песка


Затем смешал слова все вдруг

Я в емкости одной -

Читай, что получилось, друг,

И наслаждайся мной!



Оцените стих, пожалуйста (внутри)Дин Винчестер Ученик (5)

Не молчи на меня

Твое молчанье бесчеловечно

Оно ест душу мою и печень

И пусть так не может быть вечно

Плавнее душою умирать от этого я не стану, конечно



Александр Куликов

Оракул (95032)


Ты молчала на меня, я молчал сильнее,

Посоветовал сосед быть чуть-чуть скромнее.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы