Читаем Пародии (СИ) полностью

Письмо Герасиму из рассказа МУМу

ARTUR KING Ученик (151)



Александр Куликов

Оракул (94845)


Письмо

Скажи, Герасим, почему

Ты в речке утопил Муму?

Ты мог её отдать в приют,

Куда бродячих псов сдают.

Имея капельку добра,

Мог просто выгнать со двора.

Или продать за медный грош

Тому, кто к барыне был вхож.

Ты не ответишь нам. Ты нем.

И до сих пор неясно всем

Взбрело что твоему уму,

Когда на дно пошла Муму...


Грех замолить удастся как

Убийце маленьких собак?!

Ведь будет приходить из тьмы

Душа невинная Мумы.





Как Вам стих?

софия вознесенская Ученик (137)


Как сладко спит сияние луны!..

Здесь на скамье! Мы сядем тут с тобою ...

Луна пусть охраняет нам мечты ...

Пронизимся мы искренней любовью ...

И пусть в наш слух летит издалека

Звук музыки - тишь безмятежной ночи.

В душе моей бегущая строка ...

Она нам только лучшее пророчит.


Как сладко спит сияние луны!..

Смотри со мной, как блещет свод небесный.

Луна уже украла наши сны.

И тишина звучит для нас прелестно ...

Ты посмотри, какая красота!

Луна на синем небе серебрится!

Сбывается заветная мечта ...

С тобою вместе суждено нам слиться ...

...


Александр Куликов

Оракул (94860)


Сияние луны заснуло сладко,

Пустило слюни вниз и в высоту.

Присядем тут. Могильная оградка

Пусть сохранит чудесную мечту


Здесь ночи тишь как музыка Вселенной,

Звучащая торжественно в тебе.

А то, что из-под плит пахнуло тленом,

Так это только к лучшему в судьбе.


Смотри со мной как блещет свод небесный,

Сиянье спит, луна ворует сны.

(Когда её задержат, скажет честно,

Мол я лунатик просто, пацаны...)


У нас желанье на скамейке слиться,

Пронизимся с тобою мы навек.

Нам, полагаю, нечего стыдиться,

Внизу давно усопший человек.


Пусть аморально это всё, но даже

Готова я ответить за грехи

И если небеса меня накажут,

То только за дебильные стихи...


* * *



Всеблагой Ганеша . И вот по телу потекла вода я пробудился ото сна))Волшебная Черепашка Профи (585)

Вот занавес и солнце еще теплое-земля сидит облокотившись у окна. скелетом памяти вступает в дело мясо сна и выростает моя роль вокруг ума. Что же здесь во сне? и этот ум? Вода? отнюдь в земле она, появиться когда ты встанешь из кроватки ото сна) Улыбкой светится в ночи луна) как зритель замечает все она "что если ум как кровь питает мясо сна?) А мясо это темная луна? А светлое сознание всегда покуда светятся и солнце и луна.... купается на берегу одна разбился в дребезги мой сон в поту я пробудился ото сна! И вот по телу потекла вода, от мыслей я свободен с плеч гора! как лодка раскололась голова и солнца луч собрал в пучок слова! Зрачок сужается пропади луна! До встречи в новом воплощении трава! Под душ я встал закончились слова во рту сушняк меня спасет вода сегодня ты такая как вчера, во сне ты мокрая как голова слона...)))



Александр Куликов

Оракул (94946)


Благослови судьба то вещество,

Что в мозг ко мне приносит торжество,

Благодаря которому я вдруг

Великолепный созерцаю глюк.

Улыбкой светится в моей ночи луна,

В ней жареного мяса до хрена,

Когда я соберу в пучок слова,

То доберусь до сути естества.

От осознанья сузится зрачок,

Пойду под душ - и двери на крючок.

Поскольку мокр как голова слона,

Ко мне придёт экстаза пелена,

Я испытаю сладостную боль...


Ах, лишь бы не пришёл наркоконтроль!




оцените стих!! оцените стих!!

Николай Гейнбихнер

...

Из бездонной реки,

Безликая сущность,

Чья природа, чья гнусность

И чьи языки

Ищут бледную юность,

Мольбе вопреки.

...


Вопящая боль

Закаляет рассудок.

Всё меньше печаль

Травмирует душу.



Александр Куликов

Оракул (94976)


По натуре я ублюдок

С осознанием греха -

Закаляют мне рассудок

Крики боли слов стиха


Кости им ломаю с хрустом,

Гуманизму вопреки

И с жестокостью Прокруста

Урезаю смысл строки.


Пусть моя безлика сущность,

Имя будет - дайте срок.

Сотворить такую гнусность

Ни один поэт не мог!



Оцените пожалуйста стих собственного сочинения.алексей тюкавин Знаток (312)



Жизнь

Ах, как же жизнь не справедлива,

С людьми, которые любили.

...


И я любил, но было всё напрасно,

Ведь от любви лишь рану получил.

Теперь я понял, любить опасно,

И не пойму, как травму эту допустил.


....

И страшно мне представить,

Что часто остаётся травма душевнобольная,

И каждый раз после неё, придётся рассудок мне оставить.


Ведь мне не нужна любовь на интерес,

Я не какой-то там пацан.

Не нужно мне каких-то там принцесс,

Мне нужна любовь, идущая со мной до самого конца.


Александр Куликов

Оракул (94976)


Пришлось позвать мне маму,

Когда хлестнула кровь -

Такую злую травму

Мне нанесла любовь.


Как жизнь несправедлива!

Отныне буду знать,

Что лучше выпить пива,

Чем так от чувств страдать.


Я не пацан какой-то,

Порядочен вполне.

Повлёк тебя я в койку,

А ты по яйцам мне.


В душе боль и утрата -

Зачем же так со мной?

( Хоть сознаю, ребята,

Душевно я больной...)



Нищеброды, родившие более 3 детей нарожали, чтобы в старости стакан воды подали или чтобы жить на пособия?!!Ильяс Крупов Ученик (28)



Александр Куликов

Оракул (94976)


За постельные наши труды

В детях что-нибудь да отзовётся -

Может быть и стаканом воды

Благодарность потомков прольется.


Ну а те, кто дожив до седин,

Не познал эту радость рожденья,

Будьте с жизнью один на один,

Без глотка уходите в забвенье...


* * *



Скажите в это стихе есть рифма)?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы