Читаем Partners in Crime полностью

"A boot?" cried Tommy excitedly. "I'm sorry, Miss March, go on."

"With a little pair of scissors, she was slitting up the lining. Then she seemed to push something inside. Just at that minute the doctor and another man came down the passage, and immediately she dropped back on the couch and groaned. I waited, and I gathered from what was being said that she had pretended to feel faint. I say pretended-because when I first caught sight of her, she was obviously feeling nothing of the kind."

Tommy nodded.

"Well?"

"I rather hate to tell you the next part. I was-curious. And also I'd been reading silly books, and I wondered if she'd put a bomb or a poisoned needle or something like that in Mr. Wilmott's boot. I know it's absurd-but I did think so. Anyway, next time I passed the empty cabin, I slipped in, and examined the boot. I drew out from the lining a slip of paper. Just as I had it in my hand, I heard the steward coming, and I hurried out so as not to be caught. The folded paper was still in my hand. When I got into my own cabin, I examined it. Mr. Blunt, it was nothing but some verses from the Bible."

"Verses from the Bible?" said Tommy, very much intrigued.

"At least I thought so at the time. I couldn't understand it, but I thought perhaps it was the work of a religious maniac. Anyway, I didn't feel it was worth while replacing it. I kept it without thinking much about it until yesterday when I used it to make into a boat for my little nephew to sail in his bath. As the paper got wet, I saw a queer kind of design coming out all over it. I hastily took it out of the bath, and smoothed it out flat. The water had brought out the hidden message. It was a kind of tracing-and looked like the mouth of a harbor. Immediately after that I read your advertisement."

Tommy sprang from his chair.

"But this is most important. I see it all now. That tracing is probably the plan of some important harbor defences. It had been stolen by this woman. She feared someone was on her track, and not daring to conceal it amongst her own belongings, she contrived this hiding-place. Later, she obtained possession of the bag in which the boot was packed-only to discover that the paper had vanished. Tell me, Miss March, you have brought this paper with you?"

The girl shook her head.

"It's at my place of business. I run a beauty parlor in Bond Street. I am really an agent for the 'Cyclamen' preparations in New York. That is why I had been over there. I thought the paper might be important, so I locked it up in the safe before coming out. Ought not Scotland Yard to know about it?"

"Yes, indeed."

"Then shall we go there now, get it out, and take it straight to Scotland Yard?"

"I am very busy this afternoon," said Tommy adopting his professional manner and consulting his watch. "The Bishop of London wants me to take up a case for him. A very curious problem, concerning some vestments and two curates."

"Then in that case," said Miss March, rising, "I will go alone."

Tommy raised a hand in protest.

"As I was about to say," he said, "the Bishop must wait. I will leave a few words with Albert. I am convinced, Miss March, that until that paper has been safely deposited with Scotland Yard you are in active danger."

"Do you think so?" said the girl doubtfully.

"I don't think, I'm sure. Excuse me." He scribbled some words on the pad in front of him, then tore off the leaf and folded it.

Taking his hat and stick, he intimated to the girl that he was ready to accompany her. In the outer office, he handed the folded paper to Albert with an air of importance.

"I am called out on an urgent case. Explain that to his lordship if he comes. Here are my notes on the case for Miss Robinson."

"Very good, sir," said Albert playing up. "And what about the Duchess's pearls?"

Tommy waved his hand irritably.

"That must wait also."

He and Miss March hurried out. Half way down the stairs they encountered Tuppence coming up. Tommy passed her with a brusque: "Late again, Miss Robinson. I am called out on an important case."

Tuppence stood still on the stairs and stared after them. Then, with raised eyebrows, she went on up to the office.

As they reached the street, a taxi came sailing up to them. Tommy, on the point of hailing it, changed his mind.

"Are you a good walker, Miss March?" he asked seriously.

"Yes, why? Hadn't we better take that taxi? It will be quicker."

"Perhaps you did not notice. That taxi driver has just refused a fare a little lower down the street. He was waiting for us. Your enemies are on the look out. If you feel equal to it, it would be better for us to walk to Bond Street. In the crowded streets, they will not be able to attempt much against us."

"Very well," said the girl, rather doubtfully.

They walked westwards. The streets, as Tommy had said, were crowded, and progress was slow. Tommy kept a sharp look out. Occasionally he drew the girl to one side with a quick gesture, though she herself had seen nothing suspicious.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература