– Весьма естественное предположение. Но миссис Сессл тоже невысока ростом. Кроме того, мистер Холлаби знает ее в лицо. Более того, похоже, что на тот момент она действительно была в отъезде. Кстати, в прояснении нуждается еще одна вещь. Компания находится в стадии ликвидации. Ревизия выявила вопиющие финансовые нарушения. Так что причина безумного заявления, сделанного капитаном Дорис Эванс, совершенно очевидна. В течение ряда лет капитан, похоже, систематически присваивал себе деньги.
Ни мистер Холлаби, ни его сын понятия не имели об этих махинациях. Теперь же они лишились почти всех своих средств.
– В общем, расклад таков. Капитан Сессл был на грани разоблачения. Самое естественное решение в такой ситуации – самоубийство, однако характер ранения исключает эту версию. Кто же его убил? Дорис Эванс? Или же таинственная женщина в коричневом платье?
Томми умолк, сделал глоток молока, поморщился и осторожно надкусил ватрушку.
Глава 16
Загадка Саннингдейла
– Разумеется, – прошептал Томми. – Я сразу увидел, где тут загвоздка и в каком месте полицию занесло не туда.
– Вот как? – с интересом спросила Таппенс.
Мужчина печально покачал головой.
– Эх, если бы! Таппенс, быть Стариком в Углу – пара пустяков; правда, до известного момента. Но этот случай выше моего понимания. Кому нужно убивать нищего? Ума не приложу. – С этими словами он вытащил из кармана еще несколько газетных вырезок. – Давай посмотрим далее. Кого мы имеем? Мистера Холлаби, его сына, миссис Сессл, Дорис Эванс.
Таппенс внимательно посмотрела на последнюю вырезку, с портретом предполагаемой убийцы.
– В любом случае она его не убивала, – произнесла она в конце концов. – И уж тем более не шляпкой булавкой.
– Откуда такая уверенность?
– Оттуда. Подсказка от леди Молли. У Дорис короткие волосы. Только одна женщина из двадцати в наши дни пользуется шляпными булавками, независимо от того, длинные у нее волосы или короткие. В наши дни шляпки сидят плотно, поэтому потребность в булавках отпадает.
– Что ничуть не мешало ей иметь при себе такую булавку.
– Мой дорогой, мы не храним их, словно сувениры! Зачем ей было брать с собой в Саннингдейл шляпную булавку?
– В таком случае это та, другая женщина в коричневом платье.
– Жаль только, что она такая высокая. Будь она ниже ростом, это вполне могла быть его жена. Мне всегда подозрительны жены, которые уезжают на какое-то время. Такое железное алиби: мол, я ничего не знаю, меня здесь не было. Обнаружь она, что ее супруг приударил за молодой девушкой, я бы не удивилась, что она схватилась за шляпную булавку.
– Понятно, я это учту, – заметил Томми. – И отныне буду осторожнее.
Но Таппенс, похоже, глубоко задумалась о чем-то своем.
– А что представляют собой эти Сесслы? – внезапно спросила она. – Что о них говорят другие люди?
– Насколько я могу судить, только хорошее. Капитан и его супруга якобы были преданы друг другу. Так что эта история с девушкой наводит на подозрения. Такого человека, как Сессл, трудно заподозрить в подобных вещах. Он же бывший солдат. Получил неплохое наследство, вышел в отставку и пошел в страховой бизнес. Невозможно поверить, что в его лице мы имеем дело с мошенником.
– Ты уверен, что он был мошенником? Разве те, двое других, не могли присваивать себе деньги?
– Отец и сын Холлаби? По их словам, они разорены.
– Вот именно, по их словам. А на самом деле денежки лежат себе спокойно в каком-нибудь банке, причем счет открыт на другое имя… Наверное, я выразилась недостаточно серьезно, но надеюсь, ты меня понял. Что, если они за спиной у Сессла какое-то время спекулировали этими деньгами и проигрались? Думаю, им было бы в высшей степени на руку, если б Сессл вдруг взял и умер.
Томми постучал ногтем по фотографии мистера Холлаби-старшего.
– То есть ты обвиняешь респектабельного джентльмена в убийстве друга и партнера? Спешу напомнить тебе, что он ушел с поля для игры в гольф на виду у Барнарда и Леки и провел вечер в Дорми-хаус. Кроме того, не забывай про шляпную булавку.
– К черту эту булавку! – раздраженно воскликнула Таппенс. – Неужели ты считаешь, что она указывает на то, что преступление совершено женщиной?
– Естественно. Разве ты так не думаешь?
– Нет. Мужчины ужасно старомодны. Они склонны цепляться за свои устаревшие заблуждения. В их глазах шпильки и шляпные булавки – это такое женское «оружие». Возможно, когда-то так и было, но в наши дни и то и другое давно вышло из моды. Лично у меня в последние четыре года не было ни шляпной булавки, ни шпильки!
– И потому ты считаешь…
– Что капитана Сессла убил мужчина. А шляпная булавка понадобилась ему затем, чтобы все подумали, что убийца – женщина.
– Что ж, в твоих словах есть некая правда, – согласился Томми. – Просто удивительно, как все становится на свои места, стоит лишь хорошенько задуматься.
Таппенс кивнула.