– Понятно.
– В своем объявлении вы много говорите о конфиденциальности. Насколько я понимаю, вы не станете ничего предавать гласности без моего разрешения?
Томми вопросительно посмотрел на нее, однако в этот момент в их беседу вмешалась Таппенс.
– Мне кажется, – негромко сказала она, – что будет лучше, если мисс Харгривз расскажет нам все.
Она нарочно сделала ударение на последнем слове. Луис покраснела.
– Верно, – быстро согласился Томми. – Мисс Робинсон права. Вы должны рассказать нам все.
– Но ведь вы не… – Посетительница не договорила.
– Все, что вы скажете, останется в этих стенах.
– Спасибо. Я понимаю, что должна быть с вами откровенной. У меня есть причина не обращаться в полицию. Мистер Блант, эту коробку конфет послал кто-то, кто живет в нашем доме!
– Откуда вам это известно, мадемуазель?
– Все очень просто. У меня есть привычка рисовать одну глупую картинку – три переплетенных рыбки. Я рисую их всякий раз, когда мне в руки попадает карандаш. Недавно из одного лондонского магазина мне пришла посылка с шелковыми чулками. Мы как раз завтракали. Я сидела, что-то помечая в газете, и, еще не перерезав бечевки и не открыв посылки, начала машинально рисовать на ярлыке своих рыбок. Потом я, конечно, об этом забыла, однако когда стала разглядывать коричневую бумагу, в которую была завернута коробка конфет, мне в глаза бросился уголок от старого ярлыка – того самого, который я когда-то почти полностью оторвала. Так вот, на этом уголке я увидела свой рисунок!
Томми подвинул стул к ней ближе.
– Это весьма серьезно. Это, как вы сами сказали, дает все основания полагать, что отправитель конфет живет в вашем доме. Надеюсь, вы простите меня, если я скажу вам, что мне до сих пор непонятно, почему этот факт мешает вам обратиться в полицию?
Луис Харгривз посмотрела ему в глаза.
– Хорошо, я скажу вам, мистер Блант. Я не хотела бы огласки.
Томми откинулся на спинку стула.
– В таком случае, – негромко произнес он, – я, кажется, понял. Насколько я могу судить, вы не хотите сказать мне, кого подозреваете?
– Я никого не подозреваю, но не исключаю некоторые возможности.
– Именно. А теперь, будьте добры, опишите мне как можно подробнее ваш дом и его обитателей.
– Слуги, за исключением горничной, все у нас давно, уже много лет. Должна пояснить вам, что меня вырастила моя тетя, леди Рэдклифф, а она была богата. Ее супруг сделал хорошее состояние и получил дворянский титул. Это он приобрел «Тернли Грейндж», однако уже через два года умер. Тогда леди Рэдклифф пригласила меня жить с ней. Видите ли, я ее единственная родственница. Больше у нее никого нет.
Другим обитателем дома был Дэннис Рэдклифф, племянник ее мужа. Я всегда называла его кузеном, хотя кровного родства между нами, как вы понимаете, нет. Тетя Люси никогда не скрывала того, что намерена завешать Дэннису бо́льшую часть своего состояния – за вычетом небольшой суммы, предназначенной мне. Это деньги Рэдклиффов, говорила она, и они должны у них остаться. Увы, когда Дэннису было двадцать два года, между ними вышла ссора. Если не ошибаюсь, из-за каких-то долгов, которые он успел наделать.
Спустя год тетя умерла. Я же, к своему удивлению, обнаружила, что все свое состояние она завещала мне. Насколько я понимаю, для Дэнниса это был удар. Мне самой было крайне неприятно. Я бы с радостью отдала ему эти деньги, если б он согласился их взять, но, насколько мне известно, такие вещи не принято делать. Тем не менее, как только мне исполнился двадцать один год, я составила завещание, по которому все отходит ему. Это все, что я могла сделать. Так что, если я, допустим, попаду под машину, Дэннис получит эти деньги.
– Именно, – согласился Томми. – И когда вам исполнился двадцать один год, если не секрет?
– Три недели назад.
– А! – воскликнул Томми. – А теперь опишите поподробнее всех остальных обитателей вашего дома.
– Только слуг или других тоже?
– Всех.
– Слуги, как я уже сказала, с нами уже давно. Это кухарка, старая миссис Халлоуэй, и ее племянница и помощница Роза. Затем есть еще две пожилые горничные, а также Ханна, камеристка моей покойной тети. Она всегда была предана мне. Мою камеристку зовут Эстер Куонт, она такая славная, тихая девушка.
Что касается нас, то в доме живет компаньонка тети Люси, мисс Логан – она также выполняет обязанности экономки, – и капитан Рэдклифф, он же Дэннис, о котором я вам уже рассказала. Есть еще одна девушка по имени Мэри Чилкотт. Она моя школьная подруга и временно гостит у нас.
Томми на мгновение задумался.
– Все это представляется довольно ясным, мисс Харгривз, – произнес он спустя минуту-другую. – Насколько я понимаю, у вас нет причин подозревать кого-то из них больше, нежели всех остальных. Вы лишь опасаетесь, что человек этот может оказаться – скажем так – не из числа прислуги. Верно я говорю?
– Именно так, мистер Блант. Сказать по правде, я понятия не имею, кто мог воспользоваться тем куском коричневой бумаги. Адрес был написан печатными буквами.
– Похоже, нам остается только одно, – заявил Томми. – Я должен у вас побывать.