Спустя два дня, когда его жена была на обеденном перерыве, Томми, в одиночку сидя в строгом кабинете мистера Теодора Бланта, был занят тем, что развивал свой ум чтением последнего сенсационного триллера.
Дверь в кабинет открылась, и на пороге вырос Альберт.
– К вам некая молодая особа, сэр, мисс Сайсли Марч. Говорит, что приехала к вам в ответ на объявление.
– Пригласи ее немедленно, – воскликнул Томми, засовывая роман в выдвижной ящик.
Спустя минуту Альберт распахнул для посетительницы дверь. Томми лишь успел заметить, что у нее светлые волосы и она очень даже хорошенькая, когда произошло нечто из ряда вон выходящее.
Дверь, в которую только что вышел Альберт, довольно грубо распахнулась настежь. В дверном проеме застыла довольно колоритная фигура – крупный, темноволосый мужчина испанской наружности в алом галстуке. Черты его лица были искажены гневом. В руке он держал сверкающий пистолет.
– Так вот он, кабинет этого мистера «Длинный Нос» Бланта! – произнес он на совершенном английском. Вернее, злобно прорычал. – Руки вверх, а не то я стреляю!
Угроза, по всей видимости, была настоящей. Томми послушно поднял руки. Издав возглас ужаса, девушка прижалась к стене.
– Эта юная леди пойдет со мною, – заявил вошедший. – Да, да, моя дорогая. Ты видишь меня первый раз в жизни, но это ничего не значит. Я не позволю, чтобы мои планы рушились из-за какой-то девчонки вроде тебя. Я, кажется, припоминаю, что ты была среди пассажиров «Номадика». Ты, по всей видимости, совала свой нос в дела, которые тебя не касались, но в мои намерения не входит позволить тебе выболтать все этому мистеру Бланту. Какой, однако, сообразительный джентльмен этот мистер Блант со своими объявлениями… Но так уж получилось, что я слежу за колонками объявлений. Иначе откуда мне стало бы известно про его небольшую игру?
– Вы мне весьма интересны, – произнес Томми. – Прошу вас, продолжайте.
– Дерзость вам не поможет, мистер Блант. Отныне вы у меня на мушке. Бросайте это расследование, и мы не станем вас трогать. В противном случае – Бог вам в помощь. Смерть быстро настигает тех, кто срывает наши планы!
Томми ничего не ответил. Он смотрел вошедшему через плечо, как будто там маячил призрак. На самом же деле «мистер Блант» увидел нечто такое, что вызвало у него еще большие опасения, нежели какой-то там призрак. До сих пор он не воспринимал Альберта как фактор в игре. Томми счел само собой разумеющимся, что парень уже столкнулся с загадочным незнакомцем, и теперь, по всей видимости, лежал, оглушенный рукояткой пистолета, на полу в вестибюле. Теперь же он увидел, что Альберт каким-то чудом ускользнул от внимания незваного гостя. Однако вместо того чтобы, на старый добрый английский манер, броситься за полицейским, Альберт решил действовать в одиночку. Дверь за спиной незнакомца бесшумно открылась, и в проеме вырос Альберт с мотком веревки на плече.
Из груди Томми вырвался сдавленный крик протеста, но, увы, слишком поздно. Сгорая от энтузиазма, парень набросил на голову незнакомцу веревочную петлю и дернул за конец веревки. Незнакомец покачнулся назад.
Произошло то, что должно было произойти. Грянул выстрел. Томми почувствовал, как мимо его уха со свистом пролетела пуля и впилась в штукатурку стены за его спиной.
– Попался, дружище! – довольный собой выкрикнул Альберт. – Сэр, я заарканил его! В свободное время я практиковался кидать лассо. Вы не могли бы мне помочь? Он вырывается.
Томми поспешил на помощь верному Альберту, мысленно заметив, что не следует давать помощнику слишком много свободного времени.
– Ты идиот! – заявил он. – Почему ты не побежал за полицейским? Из-за твоих дурацких игр он едва не проделал дырку в моей голове… Черт, я ни разу в жизни не был на такой тонкий волосок от смерти, как сейчас!
– Я заарканил его в два счета, – повторил гордый собой Альберт. – Подумать только, что эти ребята умеют делать в прериях…
– О да, – согласился Томми. – Только мы с тобой не в прериях. Мы, если ты забыл, находимся в высокоцивилизованном городе. А теперь, мой дорогой сэр, – обратился он к поверженному противнику, – что прикажете с вами делать?
Ответом на его вопрос стал поток проклятий на иностранном языке.
– Тише! – сказал Томми. – Я не понимаю ни слова из того, что вы говорите, но почему-то почти уверен, что это не тот язык, на котором вы до этого разговаривали с дамой. Надеюсь, вы извините его, мисс… Простите, но в этой суматохе, боюсь, я забыл ваше имя.
– Марч, – ответила девушка. Она по-прежнему была бледна и тряслась от страха; тем не менее отошла от стены и встала рядом с Томми, глядя на поверженную фигуру незнакомца на полу. – Что вы намерены с ним сделать?
– Могу сбегать и привести полицейского, – предложил свою помощь Альберт. Но Томми, подняв глаза, заметил, как девушка слегка покачала головой, и понял намек.
– Давай на первый раз его отпустим, – произнес он. – Тем не менее я не откажу себе в удовольствии спустить его с лестницы. Может, хотя бы это научит его хорошим манерам по отношению в даме.