Читаем Парусник № 25 и другие рассказы полностью

Алликстер пытался прошмыгнуть мимо кабинки диспетчера, но Шмитц заметил его и отодвинул панель стеклянной стены. «Эй, Скотти! – заорал он. – Вернись и представь отчет! По-твоему, у нас тут парк аттракционов? Для тебя правила не писаны?»

Алликстер задержался и неохотно вернулся.

«Вот! – Шмитц бросил на стол желтый бланк. – Заполни это – и чтобы мне больше не приходилось тебе об этом напоминать! В конце концов, я тоже занят по уши. Вы, механики, вечно прячетесь и снуете туда-сюда, как потаскушки вокруг роскошного ресторана. А потом ко мне приходят и спрашивают: кто тут был и кто что сделал…»

«Послушай, Сэм! – прервал его Алликстер. – Дай-ка мне телефон, мне нужно позвонить».

Шмитц удивленно поднял глаза: «Пожалуйста, звони. Мне все равно – лишь бы ты делал все, как положено. Пользуйся моим телефоном, делай что хочешь. Пока ты не нарушаешь правила, у меня нет возражений. Кстати – чуть не забыл! Где автопереводчик? Шеф нам накостыляет будь здоров, если…»

«Я оставил его в депо», – перелистывая телефонную книгу, Алликстер взглянул на диспетчера. Тот напряженно следил за ним – ярко-голубые глаза Шмитца блестели на круглом красном лице, как оцинкованные шайбы.

Алликстер захлопнул справочник: «Нет, лучше подождать. Всего хорошего, Сэм Шмитц!»

«Эй! – взревел Шмитц. – А как же отчет?»

«Я скоро вернусь».

«Скоро – это когда? Не забывай, я за все несу ответственность. Это меня лишают премиальных, когда у вас, ремонтников, все валится из рук…»

Алликстер отозвался тоном вкрадчивым и нежным, как шелк: «Дай мне пятнадцать минут, дружище Сэм. И я напишу тебе такой отчет, что ты его возьмешь домой, вставишь в рамочку и повесишь на стене».

Прошло пятнадцать минут. Шмитц нервничал, ворчал, просматривал ведомость осмотров и ремонтов. «Проклятый Алликстер хуже всех! Все они, шотландцы, чокнутые – и слишком много пьют копченой настойки из торфа, в простонародье именуемой „виски“. Слава Богу, нормальные люди придумали пиво… Ага! Кажется, он уже возвращается».

Алликстера сопровождали четыре субъекта в серых униформах, на удивление походивших один на другого – высокие, подтянутые, они держались строго и сдержанно. У всех четверых были одинаково грубоватые физиономии, цепкие пытливые глаза, плотно сжатые рты.

«Чертовщина какая-то! – ахнул Шмитц. – Межпланетная служба безопасности! Что еще наделал Алликстер? Где он был?» Диспетчер машинально протянул руку к телефону, чтобы вызвать шефа.

«Шмитц, подожди! – закричал Алликстер. – Не трогай телефон!»

Один из офицеров МСБ отодвинул панель, ведущую в кабинку Шмитца, и поманил диспетчера пальцем: «Вам лучше пройти с нами».

Красноречиво протестуя, коротышка Шмитц последовал за ним по коридору, едва поспевая и подпрыгивая на ходу. Офицеры МСБ остановились у двери с бронзовой надписью и заняли позиции – двое с одной стороны, двое с другой. Алликстер прикоснулся к кнопке – дверь отодвинулась, он зашел в приемную. Секретарша подняла глаза. «Сообщите шефу, что я вернулся», – сказал Алликстер.

Секретарша неохотно наклонилась к микрофону: «Скотти Алликстер явился».

Помолчав, шеф отозвался: «Пусть зайдет».

Секретарша нажала кнопку, открывавшую замок внутренней двери. Алликстер направился ко входу в кабинет шефа. В то же время офицеры МСБ зашли в приемную. Один из них сразу подошел к столу секретарши, уже собравшейся включить микрофон, и схватил ее за руку.

Алликстер отодвинул дверь кабинета. Ему в лицо пахнýло знакомым ароматом больничной лаборатории. Офицеры МСБ следовали за ним по пятам.

Шеф, сидевший за столом спиной к окну, вздрогнул, но тут же замер. «Что это значит?» – без всякого выражения спросил он.

Лейтенант МСБ ответил: «Вы арестованы».

«На каком основании?»

«Вас подозревают в хищении в особо крупных размерах, в шпионаже и, прежде всего, в незаконном пребывании на Земле. По окончании расследования могут быть предъявлены и другие обвинения».

«У вас есть ордер?»

«Разумеется».

«Я хотел бы на него взглянуть».

Лейтенант шагнул вперед и протянул шефу папку в синей обложке. Шеф просмотрел первую страницу – его губы язвительно покривились. «Сколько раз на протяжении многих лет я заходил в этот кабинет и говорил с этим человеком, – думал Алликстер, – и только теперь вижу его таким, каков он есть: инопланетянином с желтой гусиной кожей, выдыхающим ядовитый газ!»

Алликстер внезапно заметил, что воздух в кабинете, обычно отдававший резковатым медицинским запашком, приобрел новый, еще более терпкий привкус: «Скорее выходите, мерзавец хочет нас отравить!»

Притворное оцепенение шефа испарилось, он вскочил на ноги.

Лейтенант бросился к столу: «Прекратите – или стрелять буду!»

Алликстер широко распахнул дверь и бросился в приемную – это спасло ему жизнь. Край стола шефа вспыхнул дымчато-желтым огнем, испустив полотно излучения, разрéзавшее пополам четырех офицеров. Алликстер отшатнулся – потрескивающий разряд ионов, отраженный металлической стеной, пронесся жарким потоком в двух сантиметрах от его пояса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вэнс, Джек. Сборники

Космическая опера. Сборник фантастических романов
Космическая опера. Сборник фантастических романов

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) - один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго», «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика «классическая», фантастика «приключенческая», фэнтези во всех возможных ее проявлениях - и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечис-ленных жанров.В сборник включены романы: «Пять золотых браслетов», «Эмфирион», «Космическая опера», «Большая планета».Содержание:Пять золотых браслетов. Переводчик Н. ВашкевичЭмфирион. Переводчик В. ФедоровКосмическая опера. Переводчик С. БуренинБольшая планета. Переводчик Л. МихайликА. Лидин. Творец иных миров

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика / Научная Фантастика
Синий мир. (Сборник)
Синий мир. (Сборник)

Джек Вэнс (родился в 1916 г.) — один из ярких представителей американской фантастики XX в., лауреат премий «Хьюго». «Небьюла» и Всемирной премии фэнтези за «общий вклад в развитие жанра».Талант Джека Вэнса удивительно многогранен, ибо перу его в равной степени подвластны фантастика классическая, фантастика приключенческая, фэнтези во всех возможных ее проявлениях — и самые невероятные, но всегда удачные гибриды вышеперечисленных жанров.В сборник включены следующие произведения: «Синий мир». «Хозяева драконов», «Сын Дерева». «Дом Иззоома», «Последний замок». «Пыль далеких солнц».Содержание:Синий мир. /The Blue World/Хозяева драконов. /Повелители драконов /Звездные всадники /Повелитель драконов /The Dragon Masters/Сын дерева. /Сын Древа /Son of the Tree/Дома Иззоома. /Дома Исзма /The Houses of Iszm/Последний замок. /The Last Castle/Дар речи. /Дар болтунов /The Gift of Gab/Додкин при деле. /Dodkin's Job/Убежище Ульварда. /Ullward's Retreat/Пыль далеких солнц. /Пыль далеких звезд /Dust of Far Suns/ /Gateway to Strangeness/ Sail 25/Вопящие крикуны. /The Howling Bounders/

Джек Холбрук Вэнс

Фантастика для детей

Похожие книги