— Мне кажется, здесь за углом есть прелестная веранда.
Они завернули за угол гостиницы. Автобус тронулся, бодро погудев на прощанье.
— Если честно, мне было бы спокойнее, если вы все-таки уехали бы, — сказал профессор. — Я бы точно знал, что с вами будет все в порядке. — Он бросил на нее пронизывающий взгляд. — Почему вы остались? Просто хотите отдохнуть или что-то еще?
— Что-то еще, — сказала мисс Марпл. — Я совсем не устала, хотя могла бы сказать, что устала, — ведь в моем возрасте…
— Ясно. Придется мне тоже остаться и не спускать с вас глаз.
— Нет, нет, в этом нет никакой необходимости. Я хотела попросить вас помочь мне в одном деле.
— У вас есть какие-то подозрения? Или вы что-то узнали?
— В общем… да, но мне нужно кое в чем убедиться… Однако есть вещи, которые мне не по зубам. А у вас есть возможность поговорить с высоким начальством…
— Вы имеете в виду Скотленд-Ярд?[287]
— Именно так. К тому же вы на короткой ноге с министром внутренних дел.
— Видимо, у вас действительно есть интересные соображения! Итак, что я должен сделать?
— Прежде всего я дам вам вот этот адрес.
Она вынула записную книжку, вырвала оттуда листок и протянула ему.
— Чей это адрес? А, известное благотворительное учреждение, кажется?
— Одно из лучших, насколько я знаю. Помогают почти всем. Они, между прочим, просят присылать им одежду, — сказала мисс Марпл, — детские вещички, пальто, пуловеры — в общем, все, что у вас лишнее.
— Вы хотите, чтобы я послал туда парочку своих пуловеров?
— Нет, конечно. Моя просьба касается исключительно нашего… предприятия.
— Каким образом?
— Я хочу попросить вас узнать, получили ли они посылку, которая была отправлена два дня назад из здешнего почтового отделения.
— И кто же ее послал — вы сами?
— Нет, — сказала мисс Марпл. — Нет. Но я взяла на себя ответственность за нее.
— Что это значит?
— Это значит, — мисс Марпл чуть-чуть улыбнулась, — что я зашла на здешнюю почту и объяснила довольно невнятно и путано — ну, как и положено такому божьему одуванчику — что я по глупости перепутала адрес, написав на посылке совсем не тот. Я изобразила, что безумно расстроена. Служительница сжалилась, добрая душа, и сказала, что помнит эту посылку, и адрес на ней был действительно не тот, который я собиралась написать. И она назвала адрес, который я сейчас вам дала. Я в свое оправдание бормотала, что по этому адресу я тоже иногда посылаю вещи. Она сказала, что поправить уже ничего нельзя, потому что посылка уже отослана. На что я сказала, что напишу в это благотворительное заведение, объясню, что посылка попала к ним по ошибке, и попрошу их переслать ее туда, кому она предназначалась.
— Мне кажется, это довольно сложный путь.
— Вероятно, но ведь надо было придумать хоть какое-то объяснение, — сказала мисс Марпл. — К тому же я никому не собираюсь писать. Но надо узнать, что в посылке! Не сомневаюсь, вы сумеете это сделать.
— Думаете, внутри будет записка с именем отправителя?
— Едва ли. Может быть, листок с надписью «От друзей» или вымышленное имя и адрес, скажем: миссис Пиппин, 14 Вестборн Гроув — а если кому-то понадобится что-то узнать, там о такой особе и слыхом не слыхивали.
— Так. Что еще?
— Возможно — маловероятно, но все же возможно, что там будет записка «От мисс Антеи Бредбери-Скотт»…
— Так это она…
— Она принесла ее на почту, — сказала мисс Марпл.
— Так это вы попросили ее отправить посылку?
— Да нет, — сказала мисс Марпл. — Ничего я не просила. Просто увидела в руках Антеи сверток, когда она прошла мимо садика, где мы тогда с вами сидели.
— И вы сделали вид, что это ваша посылка.
— Да, — сказала мисс Марпл, — пришлось взять грех на душу. Понимаете, почтовые служащие чрезвычайно осмотрительны. А мне нужно было узнать, куда эту посылку отправили.
— Вы хотели узнать, кто из сестер Бредбери-Скотт послал эту посылку — скорее всего, Антея.
— Я знала, что это Антея, — сказала мисс Марпл, — мы же с вами ее видели.
— Ну что ж, — сказал он, пряча листок. — Я постараюсь все узнать. По-вашему, посылка может представлять какой-то интерес?
— Да, ее содержимое.
— Любите держать секреты при себе, а? — улыбнулся профессор Вэнстед.
— Это не секреты, — сказала мисс Марпл, — пока что это только предположения. Не стоит делать скоропалительных выводов.
— Что еще?
— Я думаю вот о чем… Тех, кто занимается этим делом, следует предупредить, что возможно, найдется и еще один труп.
— Вы хотите сказать, что этот возможный труп напрямую связан с тем преступлением, которое мы с вами расследуем? Которое произошло десять лет назад?
— Да. Я в этом совершенно уверена.
— Второй труп… Но чей?
— Собственно говоря, — сказала мисс Марпл, — пока это всего лишь моя догадка.
— Вы что же, догадались, где он находится?
— Думаю, что да, — сказала мисс Марпл, — мне кажется, я знаю, где оно находится, но пока позвольте не вдаваться в подробности.
— И чей же это труп? Мужчины? Женщины? Ребенка? Молодой девушки?
— Ведь пропала еще одна девушка, — сказала мисс Марпл. — Нора Броуд. Она исчезла, и никто о ней больше ничего не слышал.
Профессор Вэнстед посмотрел на нее.