— Ну да. Как я поняла, компаньонка. Леди Равенскрофт была в больнице, а может еще в шоке… В общем, сама она приехать не могла…
— Понятно.
— Ну вот и послала француженку-компаньонку.
— А вы случайно не знаете имени этой компаньонки?
— Нет. По-моему, и миссис Розантелль об этом не знает. Обо всем договаривалась сама леди Равенскрофт, а француженка только подвезла парики.
— Что ж, — сказал Пуаро. — Ваше сообщение несомненно поможет нам в расследовании.
— А вы-то что новенького узнали? — строго спросила миссис Оливер. — Вы хоть что-нибудь сделали?
— Вечно вам кажется, что я ничего не делаю, сижу себе в кресле и что-то там фантазирую.
— А разве не так? Вы ведь в самом деле почти не выходите из дому.
— В ближайшем будущем я собираюсь выходить из дому и даже кое-что предпринять, — пообещал Эркюль Пуаро. — Надеюсь, вы будете мною довольны. Может быть, я даже пересеку Ла-Манш[354] — только не на пароме, а на самолете.
— Вот как, — сказала миссис Оливер. — Хотите, я составлю вам компанию?
Пуаро даже вздрогнул.
— Нет, — сказал он. — Двоим там делать нечего…
— Вы действительно собираетесь куда-то ехать?
— Естественно. И думаю, вы будете мною очень довольны, мадам.
Закончив разговор, он тут же набрал еще один номер.
— Добрый день, Гарроуэй, это Пуаро. Вы сейчас не слишком заняты?
— Нет, нет, — сказал инспектор Гарроуэй. — Так… Подрезаю розы в саду.
— Мне нужно выяснить у вас одну вещь. Сущую мелочь.
— Относительно того самоубийства?
— Угадали. Вы упомянули, что в доме жила собака. И хозяева брали ее с собой на прогулки.
— Да, у них действительно была собака. Кто-то из прислуги вроде говорил, что в тот день они брали ее с собой.
— На теле леди Равенскрофт не было следов от собачьих укусов? Может, уже зарубцевавшихся?
— Странно, что вы об этом спрашиваете. Сам бы я и не вспомнил. Действительно было несколько мелких шрамов. А экономка говорила, что собака не раз рычала на хозяйку, ну могла и цапнуть. Но никакого бешенства там и в помине не было и не думайте об этом, Пуаро. Леди Равенскрофт была точно застрелена — они оба. И ничего похожего на столбняк или заражение крови.
— Да я так и не думаю, — сказал Пуаро. — Просто хотел кое-что уточнить.
— Один шрам был довольно свежий. Там вроде бы даже обошлось без укусов. Зажило, как на… Гм… Простите, такое выражение… И еще одно: «Однако от укуса скончалась сама собака»[355]. Точно не помню, откуда это, но…
— В данном случае скончалась не собака, — сказал Пуаро. — Да, в сущности, дело и не в ней. Хотя очень жаль, что я не был с ней знаком. Умная, видать, была собака…
Поблагодарив Гарроуэя, Пуаро положил трубку и пробормотал:
— Умный песик. Уж вам бы инспектор он наверняка дал бы фору.
Глава 7
Пуаро объявляет о своем отъезде
— Мистер Геркулес Порротт, — доложила мисс Ливингстон и чинно удалилась.
Эркюль Пуаро плотно закрыл за ней дверь и слегка понизив голос, сообщил:
— Я покидаю вас.
— Что-что? — сказала миссис Оливер, которой никогда не удавалось сразу сообразить, что имеет в виду ее друг, и нет ли тут подвоха.
— Я покидаю вас. Улетаю в Женеву.
— По вашему тону можно подумать, что вы отправляетесь по меньшей мере с международной миссией в штаб-квартиру ЮНЕСКО[356].
— Нет. Это частный визит.
— Нашли там какого-то слона?
— Пожалуй. Возможно, даже и не одного.
— А мне больше ничего не удалось узнать, — вздохнула миссис Оливер. — Собственно говоря, я в тупике — не знаю, куда дальше идти, у кого спрашивать.
— Вы, помнится, упоминали, что у вашей крестницы есть младший брат.
— Да. По-моему, его зовут Эдвард. Я его почти не знаю. Правда, он гостил у меня пару раз на каникулах. Но это было очень давно.
— А где он сейчас?
— Вроде бы в Канаде. Учится там в университете на инженерном факультете… или проходит стажировку. Вы что же, собираетесь завернуть потом в Канаду — чтобы задать ему парочку-другую вопросов?
— Да нет, пока не собираюсь. Я просто хотел знать, где он сейчас. Ведь и тогда его тоже не было дома..
— Уж не думаете ли вы, что это его работа? Застрелил собственных отца и мать? Конечно, мальчишки бывают иногда агрессивны… Переходный возраст…
— Его там не было, — повторил Пуаро. — Это отражено в отчетах полиции.
— Вы что-то раскопали, признавайтесь? Слишком уж у вас ликующий вид.
— Ну в общем угадали. Я наткнулся на некоторые детали, которые могут пролить свет.
— Ну, выкладывайте скорее — что там может пролить свет и на что именно?
— Теперь я, кажется, понял, зачем миссис Бартон-Кокс вдруг понадобились точные сведения о родителях мисс Селии.
— Значит, она не просто экзальтированная мамаша, сующая нос куда не следует?
— Нет, тут все сложнее. Полагаю, не исключена пресловутая корысть.
— Корысть? Но зачем ей деньги? Она же состоятельная женщина?