Читаем Пастор полностью

«А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах».

Иоанна 10:13

Наемник может знать многое об овцах и пастушестве. Он может быть хорошо образован и умен. Но ему не хватает одного – сердца Доброго Пастыря. Его трагедия в том, что, хотя он и служит своему Господину в делах, он не стремится приобрести Его любовь. Да не будет такого с вами.

Я первый, кто говорит, что навыки и образование имеют важное значение в пасторском служении. Но без глубокой страсти, которую Иисус испытывал к людям, вы будете не кем иным, как только наемником. В жизни каждого духовного лидера будут дни, когда его мотивы будут испытаны. Волк, который заставил наемника оставить стадо, может символизировать многие вещи. Это могут быть гонения или искушения. Мотивы испытываются в трудностях и страданиях, но также в предложении удовольствий и личной выгоды. Наемник в притче Иисуса оставил стадо, потому что испугался, что волк причинит ему вред. Ближайший соработник Павла Димас тоже оставил свое призвание, «возлюбив нынешний век», по словам Павла (2 Тим. 4:10). Возможно, Димас выбрал более высокооплачиваемое занятие, может быть, какая-то девушка повлияла на его разрыв отношений с Павлом. Какая бы ни была причина, его мотивы были испытаны, и оказалось, что его личное удовольствие было важнее овец. Настоящий пастырь так бы не поступил.

В начале своего служения, когда я был молодежным пастором в Норвегии, пару раз я получал очень привлекательные предложения на другого рода занятия. Особенно помню один случай, когда мне предложили позицию в одной крупной церкви в большом городе. Мои добрые друзья пытались убедить меня принять предложение, аргументируя это тем, что мое служение и влияние значительно вырастут. Но тогда я чувствовал спокойный голос в своем сердце, говорящий, что мне не следует к ним прислушиваться. Господь сказал мне отклонить это предложение и с радостью оставаться верным тому стаду, за которое я уже нес ответственность. Некоторые люди считали, что я принял неверное решение, но мое сердце было абсолютно убеждено, что я был прав. Позже я понял, что если бы я принял это предложение, я бы никогда не переехал в Россию и упустил бы Божье предназначение в своей жизни.

Именно на таких перекрестках мы, служители, порой выбираем неверный поворот. Если мы движимы мотивами о собственном успехе, в критически важных ситуациях мы пропустим водительство Святого Духа, потому что мы автоматически думаем, что более успешный путь и есть путь Божий. Но это совсем не так! Настоящий пастырь будет находить радость в преданном служении людям независимо от того, насколько мало или велико его стадо. Если нас заботит служение людям, то намного легче различить, что Бог говорит нам. Привязанность к овцам защитит пастыря от мирских амбиций и поможет ему сделать правильный выбор.

БЕЗ ГЛУБОКОЙ СТРАСТИ, КОТОРУЮ ИИСУС ИСПЫТЫВАЛ К ЛЮДЯМ, ВЫ БУДЕТЕ НЕ КЕМ ИНЫМ, КАК ТОЛЬКО НАЕМНИКОМ.

<p>Горе мне</p>

В Первом послании к Коринфянам Павел говорит очень интересные слова о себе и своем призвании:

«Ибо если я благовествую, то нечем мне хвалиться, потому что это необходимая обязанность моя, и горе мне, если не благовествую! Ибо если делаю это добровольно, то буду иметь награду; а если не добровольно, то исполняю только вверенное мне служение».

1 Коринфянам 9:16, 17

Он говорит: «это необходимая обязанность моя» и «горе мне, если я не благовествую». Как нам понимать эти слова? Разве Павел совершал свое служение, потому что Бог заставлял его против его воли? Я думаю, Павел вовсе не это пытается сказать. По моему убеждению, он объясняет здесь, как сильно Божье призвание проникло в его душу. Он просто не может представить себе какое-то другое занятие. Его посвящение было настолько глубоким, что, хотя в действительности у него был выбор, он жил с чувством, что другой альтернативы у него нет. Он – как добрый пастырь, который ни при каких условиях не может оставить овец.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ислам и Запад
Ислам и Запад

Книга Ислам и Запад известного британского ученого-востоковеда Б. Луиса, который удостоился в кругу коллег почетного титула «дуайена ближневосточных исследований», представляет собой собрание 11 научных очерков, посвященных отношениям между двумя цивилизациями: мусульманской и определяемой в зависимости от эпохи как христианская, европейская или западная. Очерки сгруппированы по трем основным темам. Первая посвящена историческому и современному взаимодействию между Европой и ее южными и восточными соседями, в частности такой актуальной сегодня проблеме, как появление в странах Запада обширных мусульманских меньшинств. Вторая тема — сложный и противоречивый процесс постижения друг друга, никогда не прекращавшийся между двумя культурами. Здесь ставится важный вопрос о задачах, границах и правилах постижения «чужой» истории. Третья тема заключает в себе четыре проблемы: исламское религиозное возрождение; место шиизма в истории ислама, который особенно привлек к себе внимание после революции в Иране; восприятие и развитие мусульманскими народами западной идеи патриотизма; возможности сосуществования и диалога религий.Книга заинтересует не только исследователей-востоковедов, но также преподавателей и студентов гуманитарных дисциплин и всех, кто интересуется проблематикой взаимодействия ближневосточной и западной цивилизаций.

Бернард Луис , Бернард Льюис

Публицистика / Ислам / Религия / Эзотерика / Документальное
Роковая ошибка
Роковая ошибка

Своенравная дочь миллионера Микелина Горнели с детства росла избалованным ребенком. Привыкшая к незамедлительному исполнению любой прихоти, она никогда не задумывалась о деньгах. Неукротимая воля сделала ее настоящей львицей, не знающей такого понятия, как подчинение. Но однажды, закружившись в череде пышных вечеринок, она сделала роковую ошибку - проиграла крупную часть акций семейной компании, стоимостью около десятка миллионов евро, давнему конкуренту по бизнесу своего отца. На выкуп долга у нее есть ровно две недели. Но где найти такую баснословную сумму денег втайне от семьи? К счастью, ненавистный соперник согласен на весьма пикантную сделку, предложив Микелине в обмен на акции добровольно стать его личным эскортом в течение следующего полумесяца без права отказать ему в любом, даже самом причудливом пожелании. Согласится ли на столь унизительную роль своевольная гордячка, которая ещё вчера в глазах всей Европы казалась недосягаемой звездой? Внимание! Книга отличается от обычного любовного романа подробным описанием постельных сцен. В частности, содержит порнографические подробности, необузданные сексуальные фантазии героев, сцены легкого БДСМ жанра, а также все то, чего бы я не советовала читать лицам до 18 лет или людям с высокими идеалами о чистой и трепетной любви. Но все же, если вы снова рискнули - я тут не при чем :) Категория романа - Эротика  21+ Это вторая книга в моей «эротической серии»! (Первой является «Безудержная страсть»)  

Alony , Александр Романов , Людмила Шторк , Людмила Шторк-Шива , Ольга Владимировна Васильева

Детективы / Эротическая литература / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Религия
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика
Школьное богословие
Школьное богословие

Кураев А.В. Школьное богословие / А.В. Кураев; Диакон Андрей Кураев. - М. : Междунар. православ. Фонд "Благовест" : Храм святых бессребреников  Космы и Дамиана на Маросейке, 1997. - 308 c. (1298539 – ОХДФ)Книга составлена на основании двух брошюр, которые мне довелось написать два года назад в помощь школьным учителям, и некоторых моих статей в светских газетах. И в том и в другом случаях приходилось писать для людей, чьи познания в области христианского богословия не следовало переоценивать. Для обычных людей.Поэтому оказалось возможным совместить "методические" и "газетные" тексты и, на их основании, составить сборник, дающий более целостное представление о Православии.Но, чтобы с самого начала найти язык, который позволил бы перекинуть мостик из мира православного богословия в мир нашей повседневности, основной темой этого сборника я решил сделать детскую.

Андрей Вячеславович Кураев , Андрей Кураев

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика