Жар его взгляда согревал ее кожу сквозь бриджи, которые были на ней надеты. Неужели ее костюм так бросался в глаза? Сегодня она одурачила всех остальных. Жаль, что это не сработало и на Итане. Завтра ей просто придется приложить больше усилий. Он схватил пальто со скамейки, и когда она повернулась к нему, он натягивал его на свои широкие плечи.
“Да будет тебе известно, ты стоил мне моего выигрыша”, - размышлял он, пытаясь завязать галстук.
“Простите меня, если я не испытываю угрызений совести за то, что уменьшил размер вашей кучи незаконно нажитых средств”.
“Неужели тебя не волнует, как я поужинаю этим вечером?” Он все еще пытался завязать узел под подбородком, и у него это не получалось.
“Я полагаю, вы неплохо пообедаете в Ормсби—Хаусе, где ваши слуги теперь удовлетворяют все ваши потребности.
“Если это и есть благородная жизнь, возможно, мне следует посетить Ормсби-Хаус”.
“Навестить?” Она прервала свою работу и посмотрела на него. Мгновение спустя она опустила руки по швам. Она была уверена, что его галстук подходит для дневной прогулки, хотя и не смотрела на него, чтобы сделать такую оценку.
“Что ты здесь делаешь?” спросил он, глядя на нее сверху вниз.
Она откашлялась. “ Ты не остановишься в Ормсби-Хаусе, пока будешь в городе?
Он приподнял бровь, глядя на нее. - Ты не ответила на мой вопрос.
Она не могла ответить на его вопрос. Она не могла сказать Итану, что расследует его дело об убийстве его брата. Виновный человек уничтожил бы любые улики, которые она могла бы найти в противном случае. “Я должен уйти”.
“То, что мудрая леди сделала бы некоторое время назад. Один только запах ...” Он замолчал с улыбкой.
“Во-первых, мудрая леди не пришла бы сюда”, - сказала она, пожимая плечами. Хотя у нее были на то свои причины. Если бы только она могла достать ту бумагу из его кармана до того, как он заметил ее.
“Выигрыш или нет, это был мой любимый матч. Ты здорово бьешь,
Переведя взгляд с его пальто, где лежала бумага, на его лицо, она сказала: “Я хороша ровно настолько, насколько хороша моя цель”.
Он в шоке отшатнулся. “ Это был комплимент?
“Нет, всего лишь заявление о том, насколько ты меня раздражаешь”.
“Рад быть полезным”. Он слегка поклонился ей.
Ей нужно было уйти, если это была всего лишь пустая болтовня, не имеющая отношения к ее поиску информации. Отодвинувшись в сторону, чтобы пройти мимо него, она была раздражена, когда он тоже двинулся, преграждая ей путь. “Даже сейчас я жажду ударить тебя снова”.
“Я не знал о твоих склонностях к насилию, принцесса”.
“
“Каким образом ты вернешься домой?” спросил он, догнав ее. Он потянулся к ее руке, чтобы замедлить шаг, но она выскользнула из его хватки. “Ты планируешь вернуться в Мэйфер одна?”
“Нет, меня ждет карета к моему возвращению”.
Он положил руку на дверь, не давая ей уйти. “Ты планируешь выйти из "Джентльмена Джексона" в костюме мальчика, только что привлекшего к себе слишком много внимания, и запрыгнуть в карету с печатью твоего брата на дверце? Большинство джентльменов, сделавших ставку на этот матч, были не слишком довольны результатом.”
Неужели он считал ее такой беспечной? Конечно, она обдумывала свой побег, даже если недостаточно хорошо продумала свою миссию. Это была только ее первая попытка. Она попробует снова, и в следующий раз ей удастся уйти с улыбкой на лице. И эти джентльмены заслужили то, что получили за свои азартные игры. “Карета ждет в квартале отсюда”.
“Очень хорошо”. Он открыл дверь и вышел вслед за ней.
Двигаясь вперед, она врезалась прямо в стену джентльменов. Как она могла не заметить толпу из одного из окон? Раздались громкие голоса и сердитые взгляды, когда она попыталась протиснуться мимо них и выйти на улицу. Что происходило?
“Вот он!” - крикнул кто-то.