Перед глазами охотницы поплыли непристойные картинки опускающегося в купель смуглого, тренированного тела, с крупными бисеринками воды, стекающими по мощной груди и рельефной спине, крепких рук, медленно размазывающих мыльную пену по гладкой, упругой коже. Под шкурами вдруг стало нестерпимо жарко, а воздуха в легких катастрофически не хватать. Сообразив, что через несколько минут Ястреб, помывшись, вернется и, очевидно, уляжется рядом, Ли подскочила, словно ужаленная. За считанные секунды натянув сложенную на низком стульчике одежду, охотница запрыгнула в сапоги, затем схватила теплый плащ и, стараясь не издавать лишних шорохов, на цыпочках вышла за двери.
Оказавшись на улице, она бессильно прижалась к стене, жадно глотая горящими губами ледяной воздух. Подняв лицо к темному ночному небу, Ли беззвучно бросала в него бесконечные вопросы: какого демона у нее трясутся руки, огнем жжет в груди и что вообще происходит?
Возвращаться обратно не хотелось. Оливия прекрасно понимала, что как только Ястреб обнаружит ее отсутствие, тут же бросится искать, а пока он этого не сделал, у нее было несколько минут для того, чтобы привести свои мысли в порядок и хоть немного успокоиться.
На нос опустилось что-то холодное, и Ли с удивлением обнаружила, что в воздухе беспорядочно кружат мелкие снежинки, тихо возвещая о скором приближении зимы. Плотнее укутавшись в теплый плащ, девушка отправилась бродить вокруг дома. Запрокидывая голову, она бездумно разглядывала летящий с небес белый пух, находя в его беспечном полете такое необходимое ей умиротворение и покой. Походив немного по кругу, Оливия собралась было вернуться в дом, но едва сделала шаг, как земля под ее ногами внезапно исчезла и, успев только вскрикнуть, охотница стремительно стала падать в какую-то темную дыру.
Вода нестерпимо пахла вереском и мятой. Аромат мыла Оливии дурманом опутывал Касса, и ему казалось, что он пьян. С момента, как он вошел в дом и увидел жену в рубахе, прилипшей к голому телу, все мысли были только о том, что сделай он всего один шаг, протяни руки — и женщина, ставшая его невозможной пыткой, будет целиком и полностью в его власти. И катись все в Раннагарр: здесь и сейчас он напьется до беспамятства запахом ее сладких губ, упадет в голубые озера ее глаз, как в омут, чтобы утопить в нем свою жгучую похоть и неудовлетворенное желание.
Яркие картинки того, что и как он бы с ней сделал, проносились перед глазами, не позволяя остыть разгоряченной крови. В своей больной голове он уже содрал с нее одежду и рисовал узоры из поцелуев на трепещущем упругом теле. Целовал ее грудь, ласкал и гладил руками гладкие бедра, накрывал ладонью жаркое лоно, чувствуя под пальцами ее теплую влагу. Он хотел ее… дико… до ломки в пальцах, мечтал дотронуться до мягкого бархата ее кожи. Мучил себя, представляя в голове ее откровенные образы, и осознание того, что она, такая близкая и желанная — такая недоступная, рвало привычную выдержку маршала в мелкие клочья. Хотелось выпустить теней, разгромить что-нибудь, чтобы остудить хоть немного испепеляющий его изнутри жар.
За каким мрачным Сардарром он вообще сюда пришел? Надо было вымыться в
реке, и ее ледяной холод напрочь бы выморозил всю дурь из его головы. Стремительно покинув купель, Касс, словно безумец, разъяренно натягивал на мокрое тело непослушную одежду, испытывая единственное желание: немедленно убежать прочь, подальше от сводящего его с ума запаха и женщины, заставляющей то сладко, то в судорогах сжиматься сердце.
Он яростно дернул занавешивающую бочку штору, и бешеное пойло намешанных в его душе эмоций разлилось по венам, высвобождая темную сущность нелюдя. Достаточно было одного короткого взгляда, чтобы понять, что жены в комнате не было. Касс терялся в догадках, что на нее нашло: куда пошла эта бесстрашная дурочка в такой поздний час? Искать Джедда? Или откровенное желание в его глазах опять напугало ее?
Выплюнув злое ругательство, герцог схватил Аргалеон, сдернул со стены свой плащ, а затем вылетел на улицу, снедаемый мыслью найти девушку и затащить ее обратно в дом, во что бы то ни стало. Громкий вскрик резанул слух, словно лезвие меча, и сердце стало падать куда-то вниз вместе с исчезающей под землей Оливией.
Срываясь на сумасшедший бег, Касс за считанные мгновенья добежал до черневшего в земле отверстия. Не раздумывая, он сиганул в его мрачную зияющую пустоту, заклиная все силы света и тьмы, чтобы с Оливией ничего не случилось. Скатившись по заледеневшему склону длинного, узкого туннеля, Ястреб на полной скорости врезался в уже успевшую подняться с зажженной ларэнтой охотницу и, сбив ее с ног, накрыл своим телом.
— Слезь с меня, — недовольно выдохнула Ли в лицо нависшего над ней мужа.
Ястреб мгновенно откатился в сторону, живо вскочил на ноги, а затем резким рывком поднял Оливию с земли, не зная, что ему хочется сделать больше: придушить ее, обнять или зацеловать до полусмерти. Бегло осмотрев девушку и не найдя у нее никаких повреждений, он раздраженно выругался:
— Какого Раннагарра ты поперлась на улицу?