Читаем Педагогика иностранного языка полностью

Именно поэтому важно уметь создать пространство вашего присутствия, вашей активности. Это вы читаете и втягиваете в свое чтение ученика (ваш голос звучит с ленты). Это вы видите в тексте все случаи Plusquamperfekt и фиксируете их коротким взмахом карандаша то в одной учебной книге, то в другой. Ученик втягивается, врастает в этот энергичный ритм и стиль работы. Если же учитель «спит» на уроке, уснут и его ученики.

Рабочая тетрадь, учебная книга каждого школьника — это ваша общая тетрадь, общая книга для работы.

Поскольку мы не превращаем грамматику в самоцель, объяснение грамматического феномена всегда остается кратким и опирается на лаконичную, исчерпывающую графическую схему, описывающую конкретное грамматическое явление. Подобно тому, как в первые дни ребенка в школе при обучении чтению на родном языке, вместо поочередного прохождения буквы за буквой, мы «высыпали» ему на стол всю «корзину» с буквами, так и теперь, мы выкладываем перед ним всю «колоду» карточек с правилами иностранного языка, подлежащими усвоению за курс средней школы. А пользуемся только теми, актуальность которых всплывает, например, частым повторением одной и той же ошибки.

Это примерный алгоритм движения от интуитивной грамотности к пониманию закономерностей и системности грамматической феноменологии. Работа планируется исходя из «вредности» тех или иных ошибок — начинаем с наиболее часто повторяемого «заблуждения», разрушаем его до основания, лишь затем движемся к следующей проблеме. Вы используете каждую замеченную вами в процессе урока ошибку в качестве повода достать из «колоды» нужную карточку и положить перед нашим «филологом». Быстро и молча опредмечиваете грамматическую трудность зрительной опорой и удаляетесь. Потому-то нам и понадобится вся колода, что для нас не существует ситуация: «А с этим мы ознакомимся в следующей четверти...». Обращаем внимание здесь и сейчас на все, что требуется для успешного осуществления основной деятельности — полноценного восприятия и понимания учебного, научного или художественного произведения. Учитель показывает ученику каждый факт, где есть затруднение, но при этом подробно изучает с учеником только один, заранее запланированный грамматический сюжет.

Как видите, наш способ обучения иностранному языку вовсе не отвергает грамматику. Напротив, она занимает в обучении значительно большее место, чем в традиционной методике, но это место находится там, где оно ЕСТЕСТВЕННО должно находиться. Мы уважительно относимся к грамматике, а потому изучаем, опираясь на ее природный генезис, на генетическую «развертку» «грамматической функции» в сознании человека. Где вы видели малыша, который уже знает строение сложноподчиненного предложения, но еще не использует таковые в собственной речи? Изучение же грамматики в отрыве от языка, когда еще нет реального пользования языком, и есть самое легкомысленное отношение к ней.

Когда мы учились узнавать феномен в тексте, мы твердо оставляли его в тени, не давая шанса превратиться в основной предмет деятельности. Как? Постепенность и предельная простота операции превращали ее в незначительное, фоновое событие, которое, повторяясь, ненавязчиво переходило в инструментальный состав деятельности нашего ученика, не мытаря его.

Орфографические упражнения при чтении — подчеркивание в тексте изучаемого феномена — могут использоваться почти постоянно без ущерба сосредоточенности ученика на содержании. При письме то же самое. Предлагая ученику отслеживать в тексте дательный падеж, убедитесь, что эта операция не требует слишком большого напряжения. В данном случае лучше «пересидеть» на показе, чем превратить его в «исследователя поневоле».

В качестве дополнительного индивидуального инструмента для домашнего пользования может быть выдана кассета со звуковым сопровождением к грамматическим схемам на изучаемом языке. Специального задания прослушивать кассету учащиеся не получают, но учитель должен отрепетировать с учениками, как пользоваться карточками вместе со звуковыми комментариями, которые содержат объяснение правил и примеры их применения. Карточки пронумерованы и расположены в определенном порядке, отражающем их значимость для правильного понимания текстов. Обычно их использование не вызывает затруднений. Ученик просто перебирает карточки в соответствии со звучащими комментариями. Комплекты таких карточек со звуковым сопровождением выпускаются «НИИ школьных технологий» и должны появиться в подписке в 1999 году.

Критерий успеха по-прежнему один — правильное понимание текстов и безошибочный перевод с одного языка на другой. Знание и незнание правила не могут быть слагаемыми оценки. Всегда должен подчеркиваться приоритет результата над средствами его достижения. Наши ученики бесконечно разные, и разные средства могут лежать в основе одного результата — свободного понимания иностранного языка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Почему не иначе
Почему не иначе

Лев Васильевич Успенский — классик научно-познавательной литературы для детей и юношества, лингвист, переводчик, автор книг по занимательному языкознанию. «Слово о словах», «Загадки топонимики», «Ты и твое имя», «По закону буквы», «По дорогам и тропам языка»— многие из этих книг были написаны в 50-60-е годы XX века, однако они и по сей день не утратили своего значения. Перед вами одна из таких книг — «Почему не иначе?» Этимологический словарь школьника. Человеку мало понимать, что значит то или другое слово. Человек, кроме того, желает знать, почему оно значит именно это, а не что-нибудь совсем другое. Ему вынь да положь — как получило каждое слово свое значение, откуда оно взялось. Автор постарался включить в словарь как можно больше самых обыкновенных школьных слов: «парта» и «педагог», «зубрить» и «шпаргалка», «физика» и «химия». Вы узнаете о происхождении различных слов, познакомитесь с работой этимолога: с какими трудностями он встречается; к каким хитростям и уловкам прибегает при своей охоте за предками наших слов.

Лев Васильевич Успенский

Детская образовательная литература / Языкознание, иностранные языки / Словари / Книги Для Детей / Словари и Энциклопедии