– Мы пришли к тебе, Лукас Лукатеро. Мы пришли из Амулы, только чтобы увидеть тебя. Тут, неподалеку, нам сказали, что ты дома. Но мы и подумать не могли, что застанем тебя здесь: в таких дебрях и за такими занятиями. Мы подумали, что ты пошел внутрь покормить кур, и поэтому решили зайти. Мы пришли повидать тебя.
Чертовы старухи! Старые и страшные, как ослиные морды!
– Говорите, чего вам надо! – сказал я и стал застегивать штаны, пока они руками закрывали глаза, чтобы не смотреть.
– У нас к тебе дело. Мы искали тебя в Санто-Сантьяго и в Санта-Инес, но нам сказали, что там ты больше не живешь, что ты переехал на это ранчо. И мы пришли сюда. Мы из Амулы.
Я и сам знал, откуда они и кто они такие. Я мог по памяти назвать имя каждой из них, но решил притвориться дураком.
– В общем, наконец-то мы нашли тебя, Лукас Лукатеро. Слава Богу!
Я провел их в коридор и достал несколько стульев, чтобы они могли сесть. Спросил, не вынести ли им поесть или еще чего-нибудь: ну хоть кувшин воды, чтобы смочить горло.
Они сели, утирая пот своими ладанками.
– Нет, спасибо, – сказали они. – Мы пришли не затем, чтобы утруждать тебя. У нас к тебе дело. Ты ведь знаешь меня, Лукас Лукатеро, не так ли? – спросила одна.
– Как будто да, – ответил я. – Кажется, где-то видел. Ты, случайно, не Панча Фрегосо? Та, что дала себя похитить Омобоно Рамосу?
– Это я, да, но никто меня не похищал. Это все злые языки болтают. Мы просто пошли вдвоем собирать ягоды с кактусов и заблудились. Я ведь состою в Сестричестве и никогда в жизни бы не позволила…
– Чего бы ты не позволила, Панча?
– Ну и дурной же у тебя нрав, Лукас Лукатеро! Все так же наговариваешь на людей направо и налево. Но раз уж ты меня узнал, я хочу взять слово и сообщить тебе, зачем мы пришли.
– Точно не хотите воды? – снова спросил я.
– Нет, тебе не стоит утруждаться. Впрочем, если ты так упрашиваешь, не станем тебя обижать.
Я принес кувшин миртовой воды, и они выпили ее. Потом принес еще один, и они снова выпили все до дна. Тогда я притащил здоровый кувшин с водой из реки. Они поставили его рядом, нетронутым – «на потом». Мол, им непременно захочется пить, но потом – когда начнет перевариваться пища.
Десять женщин, одна к другой, в черных одеждах, все в пыли. Дочь Понсиано, дочь Эмилиано, дочь Кресенсиано. Дочь Торибио-трактирщика, дочь Анастасио-цирюльника.
Чертовы старухи! И хоть одна бы помоложе! Так нет, всем давно за пятьдесят. Все увядшие, будто сухие, скукожившиеся листья дурмана. Не из кого и выбрать.
– И чего вы тут ищете?
– Мы пришли увидеть тебя.
– Вот и увидели. Я в порядке. Обо мне не беспокойтесь.
– Как далеко ты забрался! Какое потаенное место… И никто не знает ни где, ни как ты живешь. Пришлось потрудиться, чтобы найти тебя. Пришлось долго расспрашивать.
– Я ни от кого не прячусь. Мне нравится жить здесь, подальше от людской суеты. Но что за дело привело вас ко мне, если можно узнать? – спросил я.
– Да все то же… Только, пожалуйста, не утруждайся, ты не обязан нас кормить. Мы уже поели у Торкаситы. Нас всех там покормили. Так что слушай внимательно. Садись вот тут, напротив, чтобы мы тебя видели, а ты нас слышал.
Я не мог спокойно сидеть на месте. Захотелось снова выйти во двор. Я слышал кудахтанье кур и думал сходить собрать яйца, пока их не сожрали кролики.
– Схожу за яйцами, – сказал я.
– Мы и правда сыты. Не беспокойся о нас.
– У меня там два кролика гуляют, все время жрут яйца. Я сейчас.
И я вышел во двор.
Я думал не возвращаться. Уйти в горы через черный ход и оставить торчать там это сборище дряхлых старух.
Мимоходом я взглянул на груду камней, сваленную в углу, и мне показалось, что она очень похожа на могилу. Тогда я решил, что эту груду надо разобрать, и принялся разбрасывать камни во все стороны, так что по всему скотному двору на земле оставались вмятины. Круглые камни с реки были небольшие, вроде гальки, бросать их было нетрудно. Старухи, черт бы их побрал! Заставили потрудиться. Не знаю, зачем они приперлись.
В конце концов пришлось оставить это дело и вернуться.
Я вручил им яйца.
– Ну как, убил кроликов? Мы видели, как ты закидывал их камнями. Яйца мы сохраним на потом. Тебе не стоило утруждаться из-за нас.
– Там, на груди, у вас из них вылупятся цыплята. Лучше выложите наружу.
– Ах, ты все тот же, Лукас Лукатеро! Все такой же остряк. Не так уж мы и горячи.
– Об этом ничего не знаю. Но здесь и снаружи очень жарко.
Я хотел отвлечь их. Уйти от разговора, пока не найдется способ выдворить их из дома, да так, чтобы дорогу сюда забыли. Но мне ничего не приходило в голову.
Я знал, что они начали искать меня еще в январе, почти сразу после того, как исчез Анаклето Моронес. Нашлось кому рассказать мне о том, что старухи из Сестричества Амулы ищут меня. Кроме них Анаклето Моронес никому и даром не был нужен.
И вот они здесь, у меня.
Я мог бы и дальше забалтывать и развлекать их, пока не стемнеет. Тут уж им придется убраться. Остаться у меня на ночь они не осмелятся.