На Плесах обезьяны так тоскуют,Что Желтая вершина — в седине,И, как на Лун-горе, печальны струи,Прощаясь, душу надрывают мне.Хочу уехать… Не могу уехать!Не думал задержаться, а тяну…Когда ж настанет возвращенья веха?Слезинки бьют по утлому челну.
3
Такой — в парчовом оперенье — птицыНа небе, в мире — не сыскать нигде.При ней кокетка-курочка стыдитсяСамой себя в недвижимой воде.
4
На этих Плесах пряди у висковОднажды бодрый вид утратят свой.Взлохматиться и поседеть легкоПод бесконечный обезьяний вой.
5
От гиббонов на Цюпу — белей,Как снежинки, вьются над землёй,Тащат малышей своих с ветвейПозабавиться в воде с луной.
6
Осенний плес… Тоской полна душа.Осенний плес… Мне не нужны цветы,Хотя ветра и солнце — как в ЧаншаИ, словно в Шань, блестит поток воды.
7
Чем я не Шань?! — Хмелен и на коне.Чем не Нин Ци?! — Озябший, но пою…Увы, пою один среди камней,И шубу зря слезами оболью.
8
Вершинами богат Осенний плес,Но Водяное Колесо — престранно:К нему склонилось небо — слушать плескРучьев, в которых плещутся лианы.
9
Как полог красочный, огромный каменьУходит в синь, поднявшись над рекой.Века назад расписанный стихами,Зарос он мхом — зеленою парчой.
10
Здесь бирючины рощами растут,Здесь рододeндрон расцветает рано,На склонах цапли белые живут,А по ущельям плачут обезьяны.Не стоит приезжать сюда, друг мой,Сжимает сердце обезьяний вой.
11
Скала Ложэнь уходит к птичьим тропкам,Старик-утес над дамбою встает.Челн путника вода несет торопко,И аромат цветов летит вослед.
12
Вода — как будто шелка полоса,Спокойная, что небо над землёй.Луна-ясна, покинь-ка небеса,Стань лодочкой в цветах моей хмельной!
13
В струе воды — чистейшая луна,В луче луны — вечерний цапли лет.Там парень с девою плывут, она,Каштан срывая, песенку поет.
14
Над землей полыхает руда,Искр багровых летит череда.В свете лунном плавильщик поет,И от песни теплеет вода.
15
В три тысячи чжанов — моя седина,Она, как тоска, бесконечно длинна,И в зеркале вод — словно иней осенний…Не знаю, откуда явилась она?
16
Старый дед в Осенних плесахРыбу с лодки удит рано,А жена силки уноситВ тень бамбуков на фазана.
17
В цветенье персиков на горных кручахЯ, будто рядом, слышу голоса.Давай, монах, без слов простимся лучшеИ к белой туче устремим глаза.
754 г.
№ 1.
Великая Река: Янцзы.
Янчжоу: город севернее Нанкина; скорее, тут намек на столицу Чанъань.
№ 2.
Хуаншань: одна из священных гор, находится в уезде Чичжоу.
Гора Лун: находится на границе совр. пров. Шэньси и Ганьсу, от Цюпу это в направлении Чанъани; по ее склонам стекает река Цинь, и в поэзии этот образ часто использовался для передачи чувства разлуки.