Читаем Пейзаж с ивами полностью

— А может быть, это узор на тарелке, господин? Впрочем, это довольно обычный мотив, популярный у гончаров по всей стране. Так называемый «Пейзаж с ивами».

Судья наклонил фарфоровое блюдо, и маленькие круглые пирожки покатились на стол. Он взглянул на рисунок. На нем был изображен очаровательный загородный домик с множеством остроконечных крыш и пристроек на речном берегу. Вдоль реки росли ивовые деревья. Три крошечные фигуры шли по мосту: две совсем рядом, а третья несколько позади, размахивая посохом. По небу летели две птицы с пышным оперением.

— А откуда возник этот мотив? — спросил он.

— Существует не менее дюжины версий, ваша честь. Наиболее популярная, которую излагают рыночные рассказчики, гласит, что много веков назад дом, окруженный ивами, принадлежал богатому чиновнику. У него была единственная дочь, которую он обещал отдать в жены своему пожилому приятелю, тоже очень состоятельному человеку. Однако дочь влюбилась в секретаря отца, бедного молодого студента. Отец проведал об их тайной любовной связи. Они решили бежать, но он нагнал их на мосту. Согласно некоторым версиям, юные влюбленные в отчаянии утопились, а их души превратились в пару ласточек или уток-мандаринок. Другие же утверждают, что возле павильона у них была спрятана лодка и что им удалось спастись. Они поселились в другой провинции и жили долго и счастливо.

Судья Ди пожал плечами.

— Красивая романтическая история. Не вижу в ней ничего такого, что могло бы напугать благородную даму. Впрочем, вполне естественно, что она сама не своя после несчастного случая с ее мужем… Что случилось, Ма Жун?

Ма Жун, который поднимался по лестнице, перескакивая через три ступени, быстро выскочил на террасу.

— Господин И убит! — объявил он. — В своем собственном доме. Цзяо Тай сейчас там.

— И? Ты имеешь в виду так называемого Благородного И ?

— Так точно, ваша честь. Мы с братцем Цзяо повстречали по дороге в Старый город его привратника.

— Я переоденусь, и мы с Дао Ганем сразу же туда отправимся. А ты, Ма Жун, дожидайся здесь Цзяо Тая. Займитесь сточными отверстиями, это тоже весьма срочное дело. Принеси мне тонкое хлопчатобумажное платье, Дао Гань.

<p>Глава 8</p>

Четыре солдата опустили паланкин судьи Ди возле дома с башенкой. На улице царила мертвая тишина. По широкой каменной лестнице судья и Дао Гань прошли через обитые железом двойные ворота. Направо вела узкая дверь, в которую едва мог бы протиснуться один человек.

— Каждый раз, когда я бывал в этой округе, — сказал судья Дао Ганю, — я не уставал удивляться, почему этот особняк, расположенный в самом центре города, так напоминает крепость.

— В былые дни, ваша честь, лет сто назад, этот особняк находился у самого входа в город. А Благородный И, самозваный правитель этой части страны, взимал налоги с каждого судна, проплывавшего под мостом Полумесяца.

В то время канал был внешним рвом, окружающим город.

Маленькая дверца в железных воротах отворилась, и появился Цзяо Тай, а следом за ним юный привратник.

— Несомненно, было совершено убийство, ваша честь, — сообщил Цзяо Тай. — И удар был нанесен в галерее, которая идет вдоль задней стороны дома, выходящей на канал. Обнаружила труп мать этого мальчика — прислуга пожилой госпожи. Я все осмотрел, но следов убийцы нигде не обнаружил. Он, должно быть, вошел и выскользнул через ту же самую дверь. Другого выхода нет.

Указав на высокую, прорезанную бойницами стену, которая вздымалась над ними, помощник судьи пояснил:

— Эта стена окружает территорию с трех сторон. С четвертой стороны находится канал.

Цзяо Тай провел их на просторный мощеный двор, который был освещен единственным фонарем, подвешенным справа от будки привратника.

— Эта маленькая дверь в стене, — продолжал Цзяо Тай, — закрывается на замок. Снаружи его можно открыть только специальным ключом, но изнутри задвижку можно поднять без всяких усилий. А если вы захлопываете дверь за собой, задвижка опускается на прежнее место и ворота закрыты.

— А это означает, что убийце помогал кто-то изнутри, — подумал вслух судья Ди, — но выйти он мог самостоятельно.

— Кто приходил сюда сегодня вечером? — обратился он к привратнику.

— Никто, господин! Но большую часть времени я находился на кухне. Хозяин и сам мог кого-то впустить.

— Сколько ключей имеется от ворот?

— Только один, и он всегда при мне.

— Ясно.

В сумеречном свете судье не удавалось отчетливо рассмотреть лицо старого привратника, но было похоже, что он чрезвычайно взволнован. Судья решил расспросить его поподробнее позже.

— Проведи нас на место преступления, — обратился он к Цзяо Таю.

Его помощник несколько поколебался, потом сказал:

— Я полагаю, ваша честь, что было бы лучше, если бы вы вначале повидались с госпожой И. По словам ее служанки, почтенная госпожа очень встревожена и хотела бы поговорить с вами.

— Хорошо. Привратник отведет нас к ней. Можешь идти назад в губернаторский дворец, Цзяо Тай. Ма Жун тебя поджидает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Боевик / Детективы