Читаем Пейзаж с ивами полностью

Руки покойника в широких рукавах безвольно свисали, ноги были широко раздвинуты. Когда его ударили, он, должно быть, стоял возле стола, и сила удара отбросила его в массивное кресло из эбенового дерева. Судья пощупал руки и ноги: тело еще не окоченело. Засучив рукава, он убедился, что на руках покойника не было синяков или иных признаков насилия. Он выпрямился. Судебный врач позднее проведет более тщательный осмотр.

На полу рядом с черной шапочкой убитого лежал хлыст с короткой рукоятью и длинными ремнями. Он заметил, что в ремнях запутались какие-то увядшие цветы и несколько черепков: должно быть, остатки вазы из белого фарфора с синим рисунком или сосуда, в котором были цветы. На столе возле свечи стоял большой кувшин из зеленой керамики для имбиря и тарелка, наполненная имбирными сладостями. Густой сироп был черным от облепивших его мух. Возле обитой войлоком корзинки для чайника стояли две фарфоровые чашки; в одной оставалось немного чая, другая была совершенно чистой. Еще одно кресло было плотно придвинуто к столу с другой стороны: очевидно, им никто не воспользовался.

Судья вздохнул. Поглаживая длинную бороду, он рассматривал неподвижную фигуру. Какая жалость, что он никогда не встречал господина И! Теперь, чтобы составить представление о личности покойного, ему придется полагаться на информацию из вторых рук. Но даже и эту информацию получить будет непросто. В отличие от Мэя, И всегда был тесно связан со «старым миром». Помимо Мэя и Ху, у него не было близких друзей. Но судье также ни разу не доводилось встречать Ху. Он мучительно напрягал память, но не мог припомнить, чтобы Мэй когда-либо упоминал И или Ху.

— Как хотел бы я хотя бы знать, каким было выражение его лица! — грустно пробормотал он.

Но теперь, после того как половина лица уничтожена, даже это было сделать нелегко. Длинное лицо болезненного цвета, с тонким ртом, седыми усами и растрепанной козлиной бородкой. Вот и все. Он был несколько выше среднего роста и довольно худощавый.

Судья глубоко вздохнул. Вообще-то, внешний облик не так уж много и значит. Намного важней характер покойного. Именно в этом всегда можно отыскать лучший ключ к раскрытию убийства. Глядя на обезображенное лицо, судья гадал: неужели И тоже жил преимущественно в прошлом?

<p>Глава 9</p>

Раздумья судьи Ди были прерваны появлением Дао Ганя и служанки. Помощник велел ей подождать у дверей, а сам подошел к судье и шепнул:

— Служанка ненавидела И, ваша честь. У нее есть что о нем порассказать. — Бегло окинув взглядом труп, он поинтересовался: — У вас есть какие-то соображения относительно того, как это произошло, ваша честь?

— Убийца был либо близким другом, либо человеком низкого социального положения, — медленно произнес судья. — Я делаю такой вывод исходя из того, что, хотя И принимал убийцу лично, он не предложил ему ни стула, ни даже чашки чая. После того как И пришел с ним сюда в галерею, сам он сел, выпил чашку чая и съел что-то из имбирных сластей, разумеется, если не сделал этого раньше, пока дожидался посетителя. Потом вспыхнула яростная ссора, возможно, даже рукопашная схватка. Видишь этот хлыст на полу и разбитую цветочную вазу? Когда И закричал, посетитель убил его ударом тяжелого тупого предмета. Судя по форме и характеру раны, я полагаю, что это была толстая дубинка с закругленным концом. Этот удар был нанесен с чудовищной силой, Дао Гань. Убийца должен быть мужчиной довольно крепкого телосложения. Вот и все, что я пока могу сказать. Будем искать вещественные улики.

Он поманил служанку, направился к лежанке и присел на ее край.

Служанка подошла, избегая смотреть на покойника, и со сложенными руками предстала перед судьей. Невзирая на угрюмое выражение ее лица, судья Ди любезно спросил:

— Как тебя зовут?

— Кассия, ваша честь, — коротко ответила она.

— Как давно ты здесь служишь, Кассия?

— С того момента, как я себя помню. Я родилась и выросла в этом доме.

— Понятно. А твоя хозяйка постоянно пребывает в таком состоянии?

— Нет, ваша честь. Она начинает путать прошлое и настоящее, только когда волнуется. — Окинув труп в кресле презрительным взглядом, служанка продолжала своим скрипучим голосом: — Во всем виноват он. Это был подлый, жестокий человек, и он вполне заслужил такой конец. Жаль, что его убили сразу. Этого мерзавца следовало бы помучить, как он мучил других, особенно свою бедную жену.

— Его жена отзывалась о нем как о достойном и добром человеке, — холодно проговорил судья. — Сила любви на короткое мгновение очистила ее рассудок, когда, стоя передо мной на коленях, она умоляла меня покарать его убийцу.

Служанка пожала широкими, костлявыми плечами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Боевик / Детективы