Судья Ди кивнул. Он опустился в кресло возле массивного мраморного стола, заваленного кипами бумаг и свитками документов. За спиной у него возвышались толстые мраморные колонны. Он сам оборудовал этот личный кабинет на верхнем этаже губернаторского дворца. Главным преимуществом кабинета была возможность обозревать отсюда всю столицу. Когда он уселся в кресло, подвешенные к покачивающимся концам его крылатой шапки золотые знаки отличия слабо брякнули. Он ослабил жесткий расшитый ворот церемониального платья.
— В этом зловонном воздухе просто невозможно дышать.
Потом поднял голову и устало спросил:
— А Дао Гань разобрался с сегодняшними отчетами городских управляющих?
Цзяо Тай склонился к столу, просмотрел полуразвернутый документ и нахмурился.
— Число смертельных случаев продолжает расти, ваша честь. Особенно среди мужчин и молодых людей. Для женщин и детей показатели значительно ниже.
Судья в порыве отчаяния воздел руки.
— Нам до сих пор не известно, каким образом эта болезнь распространяется, — произнес он. — Одни считают, что всему виной зараза в воздухе, другие видят источник зла в воде, третьи же утверждают, что болезнь переносится крысами. Прошло уже три недели, как я назначен чрезвычайным наместником имперской столицы, а мне ничего, абсолютно ничего не удалось сделать!
Он сердито подергал усы, тронутые сединой.
— Сегодня комендант центрального рынка жаловался, что ему не удается должным образом наладить распределение продовольствия. Я приказал ему любыми способами решить этот вопрос. Потому что никто не сможет заменить торговца Мэя. Тем немногим знатным людям, кто еще не покинул город, люди не доверяют. Несчастный случай с торговцем Мэем — подлинная катастрофа, Цзяо Тай!
— Вы правы, ваша честь, господину Мэю удалось отлично организовать распределение риса. С раннего утра до поздней ночи он был на ногах, и это в его-то преклонном возрасте! А как человек баснословно богатый, он нередко покупал для нуждающихся целые повозки мяса и овощей по ценам черного рынка. Какая жалость, что старик упал с лестницы, и к тому же — в собственном доме!
— Очевидно, его хватил удар в тот самый момент, когда он начал спускаться вниз, — сказал судья. — А может быть, у него закружилась голова. Не мог же он шагнуть мимо ступеньки, не заметив ее, потому что, насколько я помню, у него было весьма острое зрение. Из-за этого несчастного случая мы потеряли очень достойного человека, при этом именно тогда, когда он нам особенно нужен.
Он сделал глоток чаю, налитого ему Цзяо Таем.
— Там как раз находился этот модный доктор, вроде его зовут Лю. Кажется, он их семейный врач. Выясни, где он живет, и передай ему, что я хотел бы его видеть. Я очень ценил торговца Мэя и хотел бы узнать через этого врача, не могу ли чем-то помочь его вдове.
— С кончиной Мэя прервался один из трех старейших родов в нашем городе, — раздался у них за спиной хрипловатый голос.
Худой, долговязый и слегка сутулый человек бесшумно появился на террасе в своих войлочных туфлях. Он был одет в коричневое платье с расшитыми золотом широкой окантовкой и воротом, как и положено верховному секретарю. На голове у него была высокая шапка из черной кисеи. Его вытянутое, слегка язвительное лицо украшали тонкие усики и клочковатая бородка. Подергивая три длинных волоска, торчавших из бородавки на левой щеке, он продолжал:
— Поскольку двое его сыновей умерли молодыми, а второй брак оказался бездетным, ближайшим наследником теперь считается какой-то дальний родственник.
— Ты уже успел ознакомиться с этим делом, Дао Гань? — удивленно спросил судья. — Ведь о кончине Мэя стало известно только сегодня утром.
— Я просматривал досье на семью Мэя еще месяц тому назад, ваша честь, — небрежно пояснил худощавый секретарь. — За прошедшие полтора месяца я ознакомился с делами всех знатных семейств, прочитывая по одному за ночь.
— Я видел эти дела в архиве канцелярии, — вмешался Цзяо Тай. — Большинство из них занимает несколько объемистых коробок. Боюсь, что на каждую из них тебе пришлось бы потратить целую ночь, до самого утра!
— Иногда именно так и бывало. Все равно я сплю очень мало, а чтение действует на меня весьма успокаивающе. И порой дела бывают очень увлекательными.
Судья Ди с любопытством посмотрел на своего секретаря. Этот меланхоличный человек, обладающий недюжинным умом, служил при нем уже много лет, и судья продолжал открывать в нем все новые качества.
— И вот теперь, после того как дом Мэя прекратил свое существование, из старых аристократов остались только И и Ху, — сказал он.
Дао Гань кивнул.
— Сто лет назад они железной рукой правили этой частью империи. Это было в смутный период междоусобных войн и вторжений варваров, задолго до основания нынешней династии. Впоследствии этот город был избран новой столицей.
Судья поглаживал свою длинную бороду.