Читаем Пейзаж с ивами полностью

— Доктор Лю тоже был там?

— Разумеется, ваша честь. Он очень помог при составлении описи имущества. Когда мы уходили, он еще обсуждал разные домашние проблемы с госпожой Мэй.

— Благодарю.

После того как писец откланялся, судья выпалил:

— Так я и думал! Надеюсь, что сразу после похорон госпожа Мэй отбудет в загородный особняк.

— Ей следовало сделать это еще три недели назад, — сдержанно заметил Дао Гань. — Из соображений здравого смысла. Правда, должен признаться, ваша честь, что, хотя госпожа Мэй выглядит и ведет себя как урожденная знатная дама, у меня на этот счет имеются некоторые сомнения. Когда я знакомился в канцелярии с делом Мэя, мне попались документы о его женитьбе, состоявшейся два года тому назад, и там не было никаких сведений о ее имени, фамилии и возрасте. Я повторно просмотрел все дело, но не обнаружил там ни слова о ней или ее семье. Не удивился бы, если бы узнал, что она была куртизанкой, которую старый Мэй выкупил.

Ма Жун и Цзяо Тай понимающе переглянулись. Они знали, насколько дотошен Дао Гань и что невозможность утолить любопытство всегда безмерно его раздражала. Судья Ди улыбнулся. Потом, уже с серьезным видом, спросил:

— А как обстоят дела со стоками в Старом городе?

— Полностью забиты грязью и отходами, ваша честь, — ответил Ма Жун. — Кишат крысами. Большие мерзкие твари с длинными голыми хвостами. Даже самым крупным котам с ними не справиться. Я приказал своим людям задраить эти отверстия железными решетками. Несчастные, обитающие в трущобах, поведали мне, что крысы нередко отгрызают пальцы на руках и ногах у спящих. Однажды они напали на грудного ребенка и насмерть его загрызли.

— Нужно немедленно открыть шлюзы, соединяющие канал с рекой, — решил судья. — Это прочистит канализацию, и крысы исчезнут, когда не станет отбросов, которыми они питаются. Дао Гань, прикажи это сделать стражникам у восточных и западных городских ворот.

Когда Дао Гань ушел, он обратился к Ма Жуну и Цзяо Таю:

— Каковы ваши дальнейшие планы на вечер?

— Мы хотели сначала немного вздремнуть, ваша честь, — ответил Ма Жун, — а потом отправиться проверять военные караулы. Братец Цзяо пойдет в Новый город, а я — в Старый. Как я уже говорил, у нас не хватает людей для обеспечения всех караулов, и несколько слов одобрения помогут поднять им настроение. Нехватка людей создает серьезные проблемы, ваша честь. Подтверждением чему уже был бунт у зернохранилища. Вы не возражаете, ваша честь, если мы попросим командующего дворцовой стражи выделить нам сотню пехотинцев?

— Конечно! Прикажи старшему писцу подготовить указ по этому поводу, потом я его подпишу и скреплю печатью. Императорский дворец окружен широкими рвами и высокими стенами, поэтому оборонять его не составляет труда. Кроме того, толпа более озабочена поисками пищи, чем мародерством.

Он на мгновение задумался, потом добавил:

— Когда окажешься вблизи моста Полумесяца, Ма Жун, я хотел бы, чтобы ты незаметно понаблюдал за домом Ху, не будет ли у него каких-нибудь посетителей. Когда мы с Дао Ганем к нему заходили, у меня возникло ощущение, что он кого-то поджидал. Не исключаю возможность, что Ху состоит в сговоре с этой танцовщицей Порфир и, возможно, она его навестит. Сейчас для этого удачное время, поскольку Ху дома один. Если она окажется там, арестуй их обоих. Я велел стражникам проверить все публичные дома и выяснить, что это за девушка, но у них полно других срочных дел, и я не уверен, что они найдут время и достаточно людей, чтобы сделать это надлежащим образом. Ну а пока вам не мешало бы отдохнуть! Советую умыться и вздремнуть. — Бросив взгляд на Ма Жуна, он сочувственно спросил: — Тебя камнем, что ли, пришибли у зернохранилища?

Ма Жун потрогал шишку на лбу и пристыженно ухмыльнулся.

— Нет, ваша честь. Это результат маленькой стычки в «Таверне пяти блаженств», где я дожидался брата Цзяо. Я хотел прийти на помощь девушке, к которой приставали несколько громил, но споткнулся и ударился головой об угол стола. Как оказалось, она не нуждалась в моей помощи, поскольку блестяще владеет искусством боя при помощи «тяжелых рукавов».

— Любопытно! — воскликнул судья Ди. — Я слышал об этом искусстве. Оно действительно такое смертоносное, как рассказывают?

— Конечно! Я и глазом моргнуть не успел, как эта девушка обратила четырех здоровяков в бегство. При этом одному из них сломала руку. И все это при помощи только одного рукава!

— Мне казалось, что всегда орудуют двумя рукавами, — удивился судья. — Подобно боевому искусству с двумя короткими мечами, которым также владеют некоторые женщины из низшего сословия.

— Она вовсе не из низшего сословия, ваша честь, — с полной серьезностью заявил Ма Жун. — Она дочь бродячего кукольника. Ворчливый тип, но вполне образован.

— Это к ее сестре-двойняшке по имени Коралл сегодня вечером приставал на улице доктор Лю, — вмешался Цзяо Тай.

— Ту я не видел, — безразлично произнес Ма Жун. — Но ее сестра Синица — хорошенькая, крепкая девушка, ваша честь. Спокойная и скромная. Не то что развязные и шумные девицы, какие часто встречаются среди бродячих артистов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Расследования судьи Ди. Книги 1-24
Расследования судьи Ди. Книги 1-24

Нидерландский дипломат Роберт ван Гулик был личностью выдающейся, одаренной и загадочной. Судите сами, за отпущенные ему 57 лет, он в полной мере реализовал себя сразу во многих сферах. Востоковед, дипломат, музыкант и писатель, один из самых эрудированных людей своего времени и самый образованный синолог XX века. Однако всему миру он известен, в первую очередь как автор цикла детективных повестей о судье Ди. Этого героя он позаимствовал из китайского романа «Ди Гун Ань» (XVIII в.), который основывался на биографии реального человека, жившего в VII веке. Книги о судье Ди - интересные, самобытные, яркие и захватывающие, от них невозможно оторваться, они легко читаются, но воспринимаются глубже, чем обычные детективы - появляется неизменное ощущение прикосновения к истории и древней мудрости. Как это удалось голландцу, писавшему на английском языке о китайской жизни 17 столетия, для меня остается загадкой. Несомненно, произведения ван Гулика адаптированы к европейской аудитории, например, судья Ди определенно более рациональный человек и чиновник, чем это было нормой для средневекового Китая. И, в то же время, его окружение живет в привычных для того времени религиозных традициях даосизма и буддизма, верит в существование демонов и сверхъестественных существ, что добавляет детективам легкий мистический колорит. Кстати, рисунки к своим рассказам писатель создавал сам. Получались они у него такие же виртуозные и вполне в китайской традиции, как и сами истории.                                       Содержание:1. Роберт ван Гулик: Золото Будды (Перевод: М. Арьева, Е. Звягин)2. Роберт ван Гулик: ПЯТЬ БЛАГОПРИЯТНЫХ ОБЛАКОВ (Перевод: Е. Волковыский)3. Роберт ван Гулик: КАНЦЕЛЯРСКАЯ ТЕСЬМА (Перевод: Е. Волковыский)4. Роберт ван Гулик: ОН ПРИХОДИЛ С ДОЖДЁМ (Перевод: Е. Волковыский)5. Роберт ван Гулик: Лакированная ширма 6. Роберт ван Гулик: Ночь в монастыре с привидениями (Перевод: В. Иорданский)7. Роберт ван Гулик: Тайна нефритовой доски (Убийство в цветочной лодке) 8. Роберт ван Гулик: Четыре пальца (Перевод: А. Кабанова)9. Роберт ван Гулик: УБИЙСТВО СРЕДИ ЛОТОСОВ (Перевод: Е. Волковыский)10.Роберт ван Гулик: Смерть под колоколом 11.Роберт ван Гулик: Красная беседка 12. Роберт ван Гулик: Ожерелье и тыква 13. Роберт ван Гулик: ДВА ПОПРОШАЙКИ (Перевод: Е. Волковыский)14. Роберт ван Гулик: ДРУГОЙ МЕЧ (Перевод: Е. Волковыский)15.Роберт ван Гулик: Поэты и убийство 16.Роберт ван Гулик: Жемчужина императора 17.Роберт ван Гулик: Убийство в лабиринте (Перевод: И. Кормильцев)18. Роберт ван Гулик: Призрак в храме 19. Роберт ван Гулик: ЦАРСТВЕННЫЕ ГРОБЫ (Перевод: Е. Волковыский)20. Роберт ван Гулик: НОВОГОДНЕЕ УБИЙСТВО (Перевод: Е. Волковыский)21.Роберт ван Гулик: Убийство по-китайски: Смертоносные гвозди (Перевод: А. Бондаренко, М. Рубинштейн)22. Роберт ван Гулик: Ночь тигра (Перевод: Е. Волковыский)23. Роберт ван Гулик: Пейзаж с ивами (Перевод: Александр Кабанов)24.Роберт ван Гулик: Убийство в Кантоне                      

Роберт ван Гулик , Роберт Ханс ван Гулик

Детективы / Исторический детектив / Исторические детективы

Похожие книги

Абсолютное оружие
Абсолютное оружие

 Те, кто помнит прежние времена, знают, что самой редкой книжкой в знаменитой «мировской» серии «Зарубежная фантастика» был сборник Роберта Шекли «Паломничество на Землю». За книгой охотились, платили спекулянтам немыслимые деньги, гордились обладанием ею, а неудачники, которых сборник обошел стороной, завидовали счастливцам. Одни считают, что дело в небольшом тираже, другие — что книга была изъята по цензурным причинам, но, думается, правда не в этом. Откройте издание 1966 года наугад на любой странице, и вас затянет водоворот фантазии, где весело, где ни тени скуки, где мудрость не рядится в строгую судейскую мантию, а хитрость, глупость и прочие житейские сорняки всегда остаются с носом. В этом весь Шекли — мудрый, светлый, веселый мастер, который и рассмешит, и подскажет самый простой ответ на любой из самых трудных вопросов, которые задает нам жизнь.

Александр Алексеевич Зиборов , Гарри Гаррисон , Илья Деревянко , Юрий Валерьевич Ершов , Юрий Ершов

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Боевик / Детективы