К русскому демократическому читателю Дюпон пришел в шестидесятые годы XIX века. В 1862 году Д. Минаев перевел «Песню работников», немедленно запрещенную цензурой; вторично эту песню перевел В. И. Немирович-Данченко через десять лет, в 1872 году. Наиболее популярные песни Дюпона («Волы», «Песня рабочих», «Дочь народа» и другие) появились в разных переводах на рубеже XIX и XX веков и накануне революции 1905 года во многих русских изданиях. Но дело ограничивалось отдельными стихотворениями.
Только в советское время, в 1923 году, два десятка песен Дюпона были собраны в книгу «Пьер Дюпон. Избранные песни» в переводах Л. Остроумова и С. Заяицкого. Политические песни Дюпона были опубликованы также в книге: «Поэзия французской революции 1848 года», М., 1948, в переводах Вал. Дмитриева. Большинство песен Дюпона, представленных в настоящем томе, переведено на русский язык впервые.
Стр. 391. Волы
(1845). — С этой песни началась популярность Дюпона как шансонье. В авторском примечании (к четырехтомнику «Песни и песенки» с приложенными нотами) говорится, что это песня «в духе южнофранцузских народных напевов, сложенная на лангедокский мотив»).Стр. 392. Песня рабочих
(1846). — В предисловии к четырехтомнику «Песни и песенки» Ш. Бодлер назвал «Песню рабочих» «Марсельезой труда». «Когда я услышал этот великолепный крик страдания и меланхолии, — продолжает Бодлер, — я был потрясен и растроган».Пятую строфу «Песни рабочих» (начиная от слов: «В лохмотья кутаясь…») процитировал К. Маркс в одном из примечаний к «Капиталу» (К. Маркс и Ф. Энгельс
, Сочинения, т. 23, с. 705). Русский журнал «Современник» в 1862 г. поместил перевод «Песни работников», сделанный Д. Минаевым. Позднее она переводилась еще несколько раз (в том числе В. И. Немировичем-Данченко); в советское время — С. Заяицким (1923).Стр. 394. Сосны
. — В примечании Дюпона сообщается, что в основе стихотворения лежит воспоминание о детском впечатлении: «автор в одиннадцати-двенадцатилетнем возрасте, гуляя в узкой долине, впервые в жизни увидел сосновый бор на склоне горы».Стр. 396. Тетка Жанна
. — Песня пользовалась огромной популярностью; вызвала целый ряд неумелых подражаний, так что Дюпон в авторском примечании счел необходимым отмежеваться от подделок.Стр. 400. Песня ссыльных
. — Датирована сентябрем 1849 г. В этой песне Дюпон ратовал за амнистию сосланным на каторгу июньским инсургентам 1848 г.Стр. 409. Песнь студентов
. — Датирована 1848 г.Стр. 413. Золотые.
— Одна из популярнейших песен Дюпона. В авторском примечании говорится, что в основе песни лежит народная легенда с типичной для крестьянского фольклора моралью: победой добра над злом.Стр. 417. Белая корова
. — По свидетельству современников, в конце сороковых годов XIX в. эту песню «пела вся крестьянская Франция».Стр. 418. Республиканская песня
. — Датирована 25 февраля 1848 г., то есть создана назавтра после революции 24 февраля 1848 г., когда парижский народ взял штурмом королевский дворец.Стр. 420. Юная республика
. — Опубликовано в газете «Ла Коз дю Пепль», № 2 за 1848 г. Несет на себе след увлечения «христианским социализмом».Стр. 428. Вступление в «Погребок».
— Песня датирована 1844 г. Согласно авторскому примечанию, это «подражание старинному жанру, для того чтобы господа из „Погребка“ улыбнулись и ободрили, при его дебюте, никому не известного автора».Стр. 433. Начнем сбивать орехи.
— Песня датирована 1845 г. Тем более примечательно, что уже в ней рисуется отнюдь не идиллическая картина бедствий, неурожая, голода, постоянно грозящего крестьянину.Стр. 440. Песня о голосовании
. — Опубликована в мае 1848 г. Выборы в Учредительное собрание состоялись 23 апреля 1848 г. и сопровождались бурными выступлениями рабочих, кое-где (Руан, Лион, Лимож) выливавшимися в восстания.Стр. 442. Кирасир Ватерлоо.
— По словам самого Дюпона, песня вдохновлена картиной Жерико того же названия.Стр. 447. Хлеб
(известна также под названием «Песня о хлебе»). Датирована 1847 г. Является откликом на кровавое усмирение голодающих крестьян Бюзанса. На эту же тему впоследствии была написана повесть Жюля Валлеса «Голод в Бюзансе». Сохранился рассказ о том, что в одном из парижских театров в 1847 г. шла пьеса о голоде в Ирландии; зрительный зал запел хором «Песню о хлебе» Дюпона, и пьеса была запрещена. Друг К. Маркса Ф. Фрейлиграт перевел «Песню о хлебе» на немецкий язык; она стала немецкой рабочей песней.Стр. 450. Песня о зерне
. — Была впервые опубликована с купюрами в «Альманак дю Пепль» в 1852 г.