Читаем Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни полностью

От зол земных душой скудея,Искал я выхода в мечтах,И вот гляжу: летит Идея,Всем буржуа внушая страх.О, как была она прекрасна,Хотя слаба и молода!Но с божьей помощью, — мне ясно, —Она окрепнет, господа!Я крикнул ей: — Куда, бедняжка?Шпионы притаились тут,И от судей придется тяжко,Полиция, жандармы ждут! —Она в ответ: — Тебя тревожитПопытка их меня сгубить?Она народу лишь поможетМеня понять и полюбить.— Но ведь твой путь загородили.Я стар… Боюсь я за тебя!Солдаты ружья зарядили,И мчится конница, трубя.— Штыки преградой мне не будут,Проникну я во вражий стан.Сердца людей мой голос будит,Гремя сильней, чем барабан.— Беги, дитя! Беги скорее!Тебя сотрут с лица земли!Взгляни: готова батарея,Уже дымятся фитили!— Быть может, нашей завтра станетТа пушка, что тебя страшит.Кем адвокат сегодня нанят,Тому служить он и спешит!— Тебя невзлюбят депутаты!— Они ведь с теми, кто сильней.— В тюрьме сырые казематы!— Но крылья вырастают в ней.— Тебя от церкви отлучили!— Ее проклятий не боюсь.— Тебя изгнать цари решили!— Я во дворцы их проберусь.И вот резня… Властей насилья…И кровь и смерть… И смерть и кровь…Напрасны мужества усилья —Восставшие разбиты вновь.Но, в пораженье став сильнееИ мертвых лавром увенчав,Вновь к небесам летит Идея,У побежденных знамя взяв.

Дрозд

Перевод Л. Руст

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги