Читаем Пьер-Жан Беранже. Песни; Огюст Барбье. Стихотворения; Пьер Дюпон. Песни полностью

Всем пасынкам природыКогда прожить бы так,Как жил в былые годыБедняга-весельчак.Всю жизнь прожить не плача,Хоть жизнь куда горька…Ой ли! Вот вся задачаБедняги-чудака.Наследственной шляпенкиПред знатью не ломать,Подарочек девчонки —Цветы в нее вплетать,В шинельке ночью лёжа,Днем — пух смахнул слегка!Ой ли! Вот вся одёжаБедняги-чудака.Два стула, стол трехногий,Стакан, постель в углу,Тюфяк на ней убогий,Гитара на полу,Швеи изображенье,Шкатулка без замка…Ой ли! Вот все именьеБедняги-чудака.Из папки ребятишкамВырезывать коньков,Искать по старым книжкамВеселеньких стишков,Плясать — да так, чтоб скукаБежала с чердака, —Ой ли! Вот вся наукаБедняги-чудака.Чтоб каждую минутуЛюбовью освятить —В красавицу АнютуВсю душу положить,Смотреть спокойным глазомНа роскошь… свысока…Ой ли! Вот глупый разумБедняги-чудака.«Как стану умирать я,Да не вменят мне в грехНи бог, ни люди-братьяМой добродушный смех;Не будет нареканьяНад гробом бедняка».Ой ли! Вот упованьяБедняги-чудака.Ты, бедный, — ослепленныйБогатствами других,И ты, богач, — согбенныйПод ношей благ земных, —Вы ропщете… Хотите,Чтоб жизнь была легка?Ой ли! Пример беритеС бедняги-чудака.

Беранже. «Тетка Грегуар».

Художник Гранвиль.

Бабушка

Перевод В. Курочкина

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги