Читаем Перегрузка полностью

Пока они разговаривали, подошел еще один мужчина. Уолли представил его как Фреда Уилкинса, техника.

– Приятно познакомиться, мистер Голдман. Много о вас слышал – и много видел по телевизору.

Фреду было под тридцать. В глаза бросалась копна ярко-рыжих волос и здоровый загар.

– Фред здесь живет – по нему это сразу видно, – пояснил Уолли.

– И как вам в лагере? Не скучаете? – спросил Ним.

Уилкинс решительно замотал головой.

– Ни я, ни жена – ничуть. И детям здесь нравится. – Он вдохнул полной грудью. – Воздух-то какой! В городе такого нет. Солнце почти каждый день, рыбалки – сколько угодно!

– Может, я приеду сюда в отпуск, – засмеялся Ним.

– Папа! – донесся детский голос. – Папа, почтальон уже приезжал?

Все трое обернулись. К ним бежал маленький мальчик. Покрытое веснушками задорное лицо и ярко-рыжая шевелюра не оставляли сомнений в том, к кому он обращался.

– Только наш, из компании, сынок, – ответил Фред. – Обычную почту привезут через час. – Остальным он объяснил: – У Дэнни сегодня день рождения; есть шанс, что почтальон принесет ему что-нибудь интересное.

– Мне восемь, – заявил мальчуган. Для своего возраста он выглядел крепким и сильным. – Подарки я уже получил. Но, может, почтальон еще принесет.

– С днем рождения, Дэнни! – хором сказали Ним и Уолли.

Они распрощались, и Ним зашагал в гостевое общежитие.

<p>Глава 16</p>

– Если переживу эти два дня, попрошусь на неделю в отдел некрологов, посидеть в тишине! – заорал журналист «Окленд трибюн», перекрикивая рев воды в полумраке спускного туннеля.

Несколько человек, стоявших рядом, улыбнулись, но замотали головами, показывая, что ничего не слышат – отчасти из-за перекрывающего все грохота воды, отчасти из-за берушей. Вату, чтобы заткнуть уши, всем перед входом раздала Тереза Ван Бюрен. Потом им пришлось осторожно спуститься по крутой каменной лестнице к тому месту, где из туннеля станции «Дьявольские Врата-1» вода с высоты двадцать футов падала в реку Пайндридж.

Пока они затыкали уши, готовясь войти в туннель, кто-то спросил:

– Эй, Тесс, а чего вы нас заводите с черного хода?

– Служебного, – парировала она. – А вы считаете, вам положен парадный подъезд? И потом, вы вечно жалуетесь, что вам нужна фактура для материалов. Вот вам фактура, пользуйтесь.

– Фактура? Там, внутри? – скептично вопросил «Лос-Анджелес таймс», вглядываясь во тьму, где горели лишь несколько тусклых лампочек. Круглый в сечении туннель был вырублен в скале, на неотделанных стенах сохранились следы грубой обработки.

Лампочки светили под самым потолком, а над бурлящей водой шли узкие мостки, куда предстояло ступить гостям. Мостки были огорожены веревками, заменяющими перила. После завтрака Ним Голдман рассказал всем о цели экскурсии: «ГЭС целиком находится под землей, в горе. Потом мы вам расскажем о проекте гидроаккумулирующей станции, который мы предлагаем, – она тоже расположится под землей, так что с поверхности ее видно не будет. Спускной туннель, куда мы зайдем, – это конечная точка технологического процесса. Он даст вам представление о тех природных силах, с которыми мы работаем. Вы увидите, как вода вращает лопасти турбин, а потом ревущим водопадом сливается в реку».

Теперь, в туннеле, картина стала понятнее. Некоторые из журналистов перегнулись через металлические поручни, глядя на поток, низвергавшийся в яростный водоворот внизу.

– Ну и ну. Не хотел бы я туда свалиться, – заметил репортер с радио KFSO и, повернувшись, к Терезе, поинтересовался: – А были такие случаи?

– Нам известен один. Работник поскользнулся. Он хорошо плавал, даже получал медали на соревнованиях, как мы потом узнали, но его затянуло на глубину. Тело нашли только через три недели.

Все, кто стоял у поручней, инстинктивно отступили назад.

Ранее Ним поведал о некоторых уникальных особенностях туннеля: треть мили длиной, прорублен в горе горизонтально; ширина такая, что при строительстве, до того как пустили воду, могли разъехаться два грузовика.

Тогда, слушая его, Нэнси Молино демонстративно подавила зевок:

– Офигеть! У вас тут длинный туннель с водой. Это что, информационный повод?

– Не весь пресс-тур состоит из информационных поводов. Предполагается, что эти два дня помогут вам разобраться в сути вопроса, – заметила Тереза. – И мы заранее об этом говорили, в том числе с вашими редакторами.

– Вы сказали «вопроса» или «вброса»? – переспросила мисс Молино.

Остальные засмеялись.

– Неважно, – ответил Ним. – Я уже все сказал.

Через двадцать минут, когда они вышли из автобуса, он повел журналистов в спускной туннель.

Влажная прохлада внутри резко контрастировала с нагретым солнцем воздухом на улице. Шли плотной группой. Под ногами неслась вода с гребнями пены, и круг света позади все уменьшался, пока не превратился в точку. Ряд тусклых лампочек над головой, казалось, продолжался бесконечно. Периодически кто-нибудь останавливался, чтобы посмотреть вниз, крепко держась за веревки.

Перейти на страницу:

Похожие книги