— Если ты замешана в исчезновении Кэсси, пристрелю.
Девушка заметно побледнела, но смогла выдавить натянутую улыбку.
— Буду молиться о ее возвращении, — ответила Молли.
Оставив дом Дженкинсов, я отправился к школе. Надежда, что Кассандра сейчас там и мы просто с ней разминулись, горела крохотным огоньком. Но она была безжалостно уничтожена, когда я вернулся и обнаружил только оставленных детей.
Пришлось посадить их в повозку и поехать к шерифу. Мне некогда было сейчас развозить учеников по домам, поэтому я обратился за помощью.
Мэйсон Хасби, брат шерифа согласился заняться детьми.
Поблагодарив, решил отправиться к отцу. Он привез с собой людей, ставшими теперь необходимыми для поиска. Старший Хасби, по долгу службы тоже собрался принять участие. Но относился ко всей истории с сомнением, считая, что я преувеличиваю опасность, и Кассандра скоро найдется сама.
Знал бы он, сколько раз ее пытались убить или похищали, тогда не посмел бы говорить эти глупости.
Во мне кипела жажда деятельности. Только это позволяло мне отвлечься, чтобы не сойти с ума от беспокойства.
Мы рассудили, что если Кэсси похитили люди Гарри Виджея, а может и он сам, то они могли отправиться куда угодно. Даже в Мексику.
Рассредоточившись, прочесали местность вокруг города в поисках следов, но ничего подходящего не нашли. Вернулись, когда совсем стемнело.
— Может она в городе? — предположил отец, когда все собрались в доме шерифа.
— Или похититель умеет заметать следы, — предположил один из его людей.
— Завтра на рассвете расширим радиус поиска, может там, найдем то, что укажет нужное направление, — сказал я и предложил разойтись, чтобы отдохнуть.
Сам же, понимая, что не усну, отправился в салун, пропустить пару порций виски.
Весь город уже был в курсе о пропаже моей невесты, поэтому увидев меня, некоторые посетители сразу накинулись с расспросами.
Получив неутешительный ответ, они качали головами и старались подбодрить, предлагая выпить. Я понимал, что это не выход и ограничился небольшим количеством горячительного напитка, только, чтобы попытаться снять напряжение во всем теле.
Мистер Коллинз отогнал от меня особенно надоедливых посетителей, и они отступили, оставив меня за барной стойкой, цедить свой виски.
Я погрузился в тяжелые размышления. Мысль о том, что Кассандра не найдется пугала до дрожи.
Внезапно, рядом послышался скрежет отодвигающегося табурета, и передо мной опустилась широкая мужская ладонь. Она мазнула по стойке и тут же скрылась, оставив вместо себя свернутый клочок бумаги.
Я обернулся и увидел широкую спину мужчины, покидающего салун.
Схватив записку, быстро ее развернул и прочел.
«Если хочешь узнать о своей невесте, приходи через полчаса к старому выезду со станции дилижансов».
Глава 30
Я сунул записку в карман и кинулся вслед за неизвестным мужчиной. Но выбежав на улицу, никого не увидел. Тот растворился в темноте.
Тогда я направился к указанному месту встречи.
Старым выездом давно не пользовались. Изначально он был неудачно спланирован, поэтому, когда город начал расширяться, дилижансы стали останавливаться и отправляться с противоположной стороны, ближе к главной улице.
Теперь старый выезд почти полностью застроили, остался только узкий проход.
Я быстро зашагал по темной улице. Из оружия у меня был заряженный кольт и нож.
В голове мелькнула мысль, чтобы захватить кого-то с собой, но я откинул ее. Побоялся, что спугну этого человека, если приду не один.
Через несколько минут, свернув с главной улицы, я оказался в переулках. Обогнув несколько домов и подсобных строений, я вышел к нужному месту, но никого не обнаружил.
Где же он?
Хотя, возможно, полчаса еще не истекли.
— А ты нетерпелив, — раздался неожиданный голос и от ближайшей стены, скрытой в тени, отделился силуэт.
— Ты знаешь, где девушка? — спросил нетерпеливо.
— Да.
— Так говори! — я шагнул к нему.
— Не спеши, у меня есть некоторые условия.
— Постой, — внезапно я понял кто этот человек. Пусть лицо было не видно в темноте, но голос выдал его. — Это же ты, Джек?!
Послышался тяжелый вздох, а потом на свет вышел Джек Маршалл.
— Рад тебя видеть, Дик.
— Не могу сказать того же.
— А зря. Потому что без меня тебе не отыскать Кассандру.
— Понятное дело, ведь ты ее и похитил! — я выхватил кольт и направил на негодяя.
— Признаться, собирался, но меня опередили, — ответил бывший суперинтендант. — По твоей милости, я остался без своих денег, поэтому приходится как-то выкручиваться, чтобы убраться из этого захудалого городка.
— Разве ты мало награбил?
— Не мало, только до них теперь не добраться.
— Если не ты похититель, тогда кто?
— Отвечу, когда получу требуемую сумму.
— И сколько ты хочешь?
— Пятьдесят тысяч долларов…наличными.
— Ты знаешь, а у меня есть другое решение, — ответил с усмешкой. — Для начала я прострелю тебе ногу, — я нацелил туда оружие. — Потом руку, а если по-прежнему не услышу, где Кассандра, голову.
Нервы мои были на пределе.
— Что ж, можно и так, — иронично отозвался Джек, — только невесту свою тогда больше не увидишь.
У меня все внутри переворачивалось от такой мысли, и расползался страх.