– Нет, спасибо, – бросаю я через плечо, – он передумал. – За моей спиной мужчина презрительно цокает языком и закрывает дверь. Фармер поскальзывается на мостовой, всем весом падает на меня и оседает на землю.
– Вставай! – В прошлый раз я так же держал бездыханное тело Нелл.
– Люциан… – Он начинает смеяться и не может прекратить. Я помогаю ему подняться и заталкиваю в ближайший дверной проем.
– Ты что собирался сделать, глупец?
– А ты что делаешь? – Его зрачки ползут вверх; он пошатывается.
– Не смей стирать свои воспоминания! Не смей…
Он моргает.
– Я и не собирался.
– Мне нужно, чтобы ты помнил. Скажи, где моя книга, и можешь делать все что хочешь.
Он таращится на меня и наконец произносит:
– Я искал работу. Фогатини – единственный, кто согласился со мной говорить.
Работу. Разумеется. Он явился сюда не затем, чтобы продавать свои воспоминания, а в поисках места ученика. А я оттащил его от двери, как из-под колес проносящегося поезда. Но теперь уже неважно. Я наконец нашел его. Ослабляю хватку, но не могу заставить себя отпустить его руку.
– Я уже несколько часов тебя ищу. – Мой голос звучит ровнее. – Хочу вернуть свою книгу. Я должен быть уверен, что она в безопасном месте. Где она?
– У меня ее нет.
– Но где она? – Мои пальцы впиваются в его плечо. Его пронизывает дрожь. Я чувствую, как дрожат его кости. – О господи, – выдыхаю я, снимаю пальто и протягиваю ему. Но он продолжает дрожать, обнимая себя руками; его глаза полузакрыты. Мне приходится завернуть его в пальто. Он совсем закоченел.
Стуча зубами, он произносит:
– Де Хэвиленд вышвырнул меня, не дав времени на сборы.
– Знаю. Слышал.
– Ты замерзнешь и умрешь.
– Да. – Он засовывает руки в рукава пальто и потирает щеку рукавом.
– Сколько стоит ночлег? – Я тянусь в карман. Мороз уже кусает меня сквозь пиджак. – Полкроны?
Он настораживается.
– Мне твои деньги не нужны.
– Ладно. Значит, полкроны. Держи, – я протягиваю ему монету. Та поблескивает в темноте: маленький холодный металлический кружок на моей ладони, затянутой в перчатку.
– Нет. – Он пытается шагнуть назад, но врезается в стену. – Нет, я не возьму у тебя денег.
Я пристально смотрю на него.
– По-твоему, лучше наняться к Фогатини, чем взять у меня полкроны? Два шиллинга и шесть пенсов? Ты шутишь.
Он отворачивается.
– Не нужны мне твои деньги. Я не попрошайка.
– А это не милостыня. Мне нужна моя книга. Считай это платой за помощь.
– Говорю же тебе: у меня ее нет.
– Но ты знаешь, где она.
Он выдыхает сквозь стиснутые зубы.
– Я не могу ее достать. Если бы я мог… – Он опускает голову и прячет подбородок в воротник моего пальто. – Твоя книга очень далеко. В переплетной на болотах. Она заперта в подвале под большим надежным бронзовым замком; тебе его не взломать. А ключ у де Хэвиленда.
– У де Хэвиленда? Он сказал, что не знает, где книга.
– И ты ему поверил? – Лицо Фармера в тени, но когда он смотрит на меня, его глаза блестят. – Впрочем, какая разница. Я знаю, где твоя книга, и знаю, где ключ. Но мне его не добыть. И тебе тоже.
– Я предложил де Хэвиленду деньги. Сто гиней. Неужели он…
– Он знает. Поверь мне.
Его слова повисают в воздухе. У меня нет причин ему верить. Он пожимает плечами.
– А если я раздобуду ключ, ты проводишь меня на болота? – спрашиваю я.
Фармер хрипло смеется.
– Де Хэвиленд постоянно носит его с собой, даже ночью. Кем бы ты ни был, он не позволит тебе завладеть ключом. Думаешь, почему он вышвырнул меня на мороз в одной рубашке?
Позади на перекрестке раздается крик, грохот и лязг опрокинутого ведра. В горло проникает запах горящего парафина. Фармер, прищурившись, смотрит через мое плечо.
Через секунду я слышу шаги человека, бегущего в другую сторону от нас, и Фармер расслабляется.
– Ты хочешь сказать… – Я запахиваю полы пиджака на груди, но это не помогает; с каждой секундой я мерзну все больше. – Ты попытался взять ключ, и поэтому он тебя уволил?
Он раскрывает рот, собираясь что-то сказать, но потом лишь кивает.
– Но почему? Зачем тебе это? Ключ? Свою книгу ты сжег, значит, дело в другом. – Фармер не отвечает и избегает смотреть мне в глаза. Я медленно произношу: – Ясно. Ты хочешь меня шантажировать. Поэтому и явился.
– Шантажировать? Тогда почему я даже твои полкроны брать не соглашаюсь? – Он снова смеется и в этот раз дольше не умолкает. Но когда я смотрю на него, отводит взгляд, и улыбка его меркнет. – Люциан…
– Зови меня Дарне. – Я скрещиваю руки на груди, надеясь согреться. – Я понял. Полкроны – сумма ничтожная. Ты хочешь больше. Я заплачу, сколько скажешь, только помоги мне найти мою книгу.
Он колеблется.
– А зачем она тебе?