Читаем Переводоведческая лингводидактика: учебно-методическое пособие полностью

2) обеспечить взаимосвязь компонентов учебной программы по дисциплине с необходимыми учебными и методическими материалами.

2. 

Выписка из государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования

Общая характеристика направления подготовки дипломированного специалиста 031200 – Лингвистика и межкультурная коммуникация


1. Направление подготовки дипломированного специалиста утверждено приказом Министерства образования Российской Федерации от 12.01.2005 г. № 4.


2. Перечень основных образовательных программ специальностей, реализуемых в рамках данного направления подготовки дипломированного специалиста:

031201.65 – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур 031202.65 – Перевод и переводоведение

031203.65 – Теория и практика межкультурной коммуникации.


3. Квалификации выпускника: «Лингвист, преподаватель»; «Лингвист, переводчик»; «Лингвист, специалист по межкультурному общению».

Нормативный срок освоения основной образовательной программы подготовки «Лингвиста, преподавателя»; «Лингвиста, переводчика»; «Лингвиста, специалиста по межкультурному общению», реализуемых в рамках направления – Лингвистика межкультурная коммуникация, при очной форме обучения – 5 лет.


4. Квалификационная характеристика выпускника. «Лингвист, преподаватель»; «Лингвист, переводчик»; «Лингвист,

специалист по межкультурному общению» могут в установленном порядке осуществлять профессиональную деятельность в сфере лингвистического образования и межкультурной коммуникации.

Объектами профессиональной деятельности специалистами являются: теория иностранных языков, иностранные языки и культуры, теория культуры и межкультурная коммуникация.

В соответствии с полученной фундаментальной и специализированной подготовкой выпускник может осуществлять следующие виды деятельности: организационно-управленческая, научно-исследовательская, проектная, научно-методическая.


5. Возможности продолжения образования.

«Лингвист, преподаватель»; «Лингвист, переводчик»; «Лингвист, специалист по межкультурному общению», освоивший основную образовательную программу высшего профессионального образования в рамках направления – Лингвистика и межкультурная коммуникация, подготовлен для продолжения образования в аспирантуре.

3. 

Учебная программа устный и письменный перевод

3.1. Целевая установка

Программа определяет объем знаний, характер и уровень умений и навыков, необходимых лингвисту-переводчику для успешного решения практических задач перевода в устной и письменной форме на научной основе.

В процессе аудиторного обучения и самостоятельной работы студентов достигаются образовательная, практическая и воспитательная цели.

Образовательная цель курса состоит в том, чтобы сформировать у обучаемых знания и умения, связанные с собственно переводческой деятельностью и с сопутствующими ей профессиональными навыками: работой со словарями и справочной литературой, оформлением документации в соответствии с требованиями заказчика.

Практическая цель курса заключается в развитии переводческой компетенции, необходимой для профессиональной деятельности. Обучение письменной медиации формирует навыки и умения специального и художественного перевода с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный. Обучение устной медиации направлено на формирование навыков и умений одностороннего и двустороннего перевода текстов бытовой, общекультурной, политической, социальной или научно-популярной тематики и фонозаписи с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный, а также навыков и умений синхронного перевода с иностранного языка на русский текстов бытовой и общекультурной тематики.

Воспитательная цель состоит в ознакомлении студентов с принципами организации труда и поведения переводчика, профессиональной этикой, профессиональным и общекультурным самообразованием переводчика.


В результате изучения дисциплины студенты должны:

ЗНАТЬ:

основные понятия теории текста, типологию текстов, языковых характеристик речевых жанров различных сфер коммуникации; литературную норму изучаемого языка; знание языковых средств реализации стиля текста и изобразительно-выразительного потенциала различных языковых уровней; основные характеристики слова, специфики и структуры словарного запаса изучаемого языка; основные характеристики дискурса как совокупности текстов, актуализируемых в определенных условиях, и как дискурсивной практики.

УМЕТЬ:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже