2) обеспечить взаимосвязь компонентов учебной программы по дисциплине с необходимыми учебными и методическими материалами.
2.
Выписка из государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования
Общая характеристика направления подготовки дипломированного специалиста 031200 – Лингвистика и межкультурная коммуникация
1. Направление подготовки дипломированного специалиста утверждено приказом Министерства образования Российской Федерации от 12.01.2005 г. № 4.
2. Перечень основных образовательных программ специальностей, реализуемых в рамках данного направления подготовки дипломированного специалиста:
031201.65 – Теория и методика преподавания иностранных языков и культур 031202.65 – Перевод и переводоведение
031203.65 – Теория и практика межкультурной коммуникации.
3. Квалификации выпускника: «Лингвист, преподаватель»; «Лингвист, переводчик»; «Лингвист, специалист по межкультурному общению».
Нормативный срок освоения основной образовательной программы подготовки «Лингвиста, преподавателя»; «Лингвиста, переводчика»; «Лингвиста, специалиста по межкультурному общению», реализуемых в рамках направления – Лингвистика межкультурная коммуникация, при очной форме обучения – 5 лет.
4. Квалификационная характеристика выпускника. «Лингвист, преподаватель»; «Лингвист, переводчик»; «Лингвист,
специалист по межкультурному общению» могут в установленном порядке осуществлять профессиональную деятельность в сфере лингвистического образования и межкультурной коммуникации.
Объектами профессиональной деятельности специалистами являются: теория иностранных языков, иностранные языки и культуры, теория культуры и межкультурная коммуникация.
В соответствии с полученной фундаментальной и специализированной подготовкой выпускник может осуществлять следующие виды деятельности: организационно-управленческая, научно-исследовательская, проектная, научно-методическая.
5. Возможности продолжения образования.
«Лингвист, преподаватель»; «Лингвист, переводчик»; «Лингвист, специалист по межкультурному общению», освоивший основную образовательную программу высшего профессионального образования в рамках направления – Лингвистика и межкультурная коммуникация, подготовлен для продолжения образования в аспирантуре.
3.
Учебная программа устный и письменный перевод
3.1. Целевая установка
Программа определяет объем знаний, характер и уровень умений и навыков, необходимых лингвисту-переводчику для успешного решения практических задач перевода в устной и письменной форме на научной основе.
В процессе аудиторного обучения и самостоятельной работы студентов достигаются образовательная, практическая и воспитательная цели.
Образовательная цель курса состоит в том, чтобы сформировать у обучаемых знания и умения, связанные с собственно переводческой деятельностью и с сопутствующими ей профессиональными навыками: работой со словарями и справочной литературой, оформлением документации в соответствии с требованиями заказчика.
Практическая цель курса заключается в развитии переводческой компетенции, необходимой для профессиональной деятельности. Обучение письменной медиации формирует навыки и умения специального и художественного перевода с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный. Обучение устной медиации направлено на формирование навыков и умений одностороннего и двустороннего перевода текстов бытовой, общекультурной, политической, социальной или научно-популярной тематики и фонозаписи с иностранного языка на русский и с русского языка на иностранный, а также навыков и умений синхронного перевода с иностранного языка на русский текстов бытовой и общекультурной тематики.
Воспитательная цель состоит в ознакомлении студентов с принципами организации труда и поведения переводчика, профессиональной этикой, профессиональным и общекультурным самообразованием переводчика.
В результате изучения дисциплины студенты должны:
ЗНАТЬ
:основные понятия теории текста, типологию текстов, языковых характеристик речевых жанров различных сфер коммуникации; литературную норму изучаемого языка; знание языковых средств реализации стиля текста и изобразительно-выразительного потенциала различных языковых уровней; основные характеристики слова, специфики и структуры словарного запаса изучаемого языка; основные характеристики дискурса как совокупности текстов, актуализируемых в определенных условиях, и как дискурсивной практики.
УМЕТЬ
: