— Но, Матильда, — перебил Джеральд Шор, — тебе следует кое о чем узнать. Нам было просто необходимо с тобой связаться.
— О чем же? Прекратите ходить вокруг да около.
— Франклин жив.
— Это для меня не новость, Джеральд. Конечно, он жив! Я никогда в этом не сомневалась. Убежал с той шлюхой. Как я предполагаю, он с вами связался?
— Не надо приходить к поспешным выводам и сразу же обвинять его, тетя Матильда, — вставила Хелен Кендал, однако говорила она совсем неубедительно.
— Старый дурак, — проворчала Матильда Шор. — Шестидесятилетний дурак убежал с женщиной вдвое его моложе.
Мейсон повернулся к Джеральду Шору.
— Наверное, вам лучше объяснить ей, откуда вы знаете, что Франклин жив, — заметил адвокат.
— Он позвонил нам сегодня во второй половине дня. Вернее, он позвонил Хелен.
Кровать заскрипела, потому что Матильда изменила положение, повернувшись к тумбочке. Она открыла ящик, вынула очки в стальной оправе, надела их на нос и посмотрела на племянницу так, словно исследовала микроба под микроскопом.
— Значит, он позвонил тебе. Боится меня, как я предполагаю.
Открылась дверь, и в палате появилась медсестра в тщательно отглаженной и накрахмаленной форме.
— Больная не должна волноваться, — предупредила она. — Ей вообще не следовало бы принимать посетителей. Вы можете находиться здесь не более нескольких минут.
Матильда повернулась к медсестре с гневным видом:
— Со мной все в порядке. Пожалуйста, оставьте нас.
— Но врач…
Матильда Шор жестом показала на дверь, словно королева отдавала приказ подданной. Медсестра с минуту колебалась.
— Мне придется поставить врача в известность, — наконец сказала она и вышла из палаты.
Матильда снова посмотрела на Хелен Кендал.
— Итак, он звонил тебе, а ты и словом не обмолвилась. И это твоя благодарность. Десять лет я только тобой и занималась, а ты…
— Понимаешь, Матильда, она подумала, что, не исключено, это самозванец, — быстро перебил Джеральд Шор. — Поэтому она не хотела тебя зря беспокоить, а решила вначале удостовериться.
— Но почему он позвонил ей?
— Вот в этом-то все и дело, — попытался объяснить Джеральд Шор. — Все указывало на то, что звонил не Франклин, а какой-то самозванец, которому что-то нужно от нашей семьи. Мы подумали, что лучше все выяснить поподробнее перед тем, как сообщать тебе.
— Я не ребенок.
— Я понимаю, Матильда, но я решил, что так будет лучше.
— Хм!
— Он особо обратил мое внимание на то, что я не смогу с ним встретиться, если в точности не выполню его указаний, — заявила Хелен Кендал.
— Так вы встретились с ним? — спросила Матильда Шор, не сводя глаз с племянницы.
— Нет. Нас должен был отвести к нему мужчина по фамилии Лич. Но что-то произошло, и Лич не смог этого сделать.
— Это Франклин, — уверенно сказала Матильда Шор. — Как раз в его стиле: избирает обходной путь, связывается с Хелен, играет на ее эмоциях, вызывает у нее симпатию, чтобы она вступилась за него передо мной. Передай ему, чтобы он прекратил прятаться за женскими юбками и открыто встретился со мной. У меня есть о чем с ним поговорить. Я сразу же подам на развод, как только он покажется. Я жду этого уже десять лет.
— Надеюсь, ваше отравление не опасно, миссис Шор? — обратился к ней Мейсон.
Она повернулась к адвокату и заявила:
— Отравление всегда опасно.
— Как это случилось? — решил выяснить Джеральд Шор.
— Взяла не ту бутылочку. Вот и все. У меня в аптечке стоят сердечное и снотворное. Перед тем как лечь спать, я выпила стаканчик портера, затем пошла за снотворным. Взяла не ту бутылочку.
— Когда вы заподозрили, что взяли не ту бутылочку? — поинтересовался Мейсон.
— Начались спазмы. Я вызвала Комо, велела ему заводить машину, звонить моему врачу и везти меня в больницу. У меня хватило ума выпить воды с горчицей, чтобы меня вырвало, и таким образом по возможности очистить желудок. Я рассказала врачу, как в темноте ходила к аптечке за снотворным после того, как выпила портера, и взяла не ту бутылочку. Не думаю, что он мне поверил. Но, по крайней мере, он занялся делом. Теперь со мной все в порядке. Я хочу, чтобы вы все держали язык за зубами насчет отравления. Мне совсем не требуется, чтобы полиция копалась в моей жизни. Мне нужно найти Франклина. Давайте вытащим его из подполья.
— А вы не задумывались над тем, миссис Шор, что возвращение вашего мужа может быть каким-то образом связано с двумя случаями отравления в вашем доме? — обратился к ней Мейсон.
— Двумя? — удивилась Матильда Шор.
— Котенок и вы.
Матильда Шор несколько секунд неотрывно смотрела на адвоката, а потом заявила:
— Чушь собачья! Я просто взяла не ту бутылочку, вот и все.
— Я спрашиваю вас, не приходило ли вам в голову, что напиток мог быть отравлен?
— Я повторяю, что взяла не ту бутылочку.
— Но разве вы не считаете нужным предпринять что-нибудь по этому поводу? — настаивал Мейсон.
— Что, например?
— По крайней мере, обеспечить, чтобы не было повторений. Если кто-то попытался лишить вас жизни, несомненно, следует принять какие-то меры.
— Вы имеете в виду обратиться в полицию?
— Почему бы и нет?