— И что там особенного?
— Остатки бобов высохли и затвердели.
— Это означает, что банка здесь пролежала какое-то время?
— Вероятно, неделю или десять дней.
— Прекрасно, мистер Волшебник! — воскликнула Делла Стрит. — Я знаю свое место. Я должна надеть короткую юбочку и обтягивающую маечку, кланяться, и улыбаться, и смотреть на тебя с благоговейным трепетом, пока ты вытаскиваешь кролика из шляпы. Полагаю, что в этом и заключается функция ассистентки мага-волшебника?
— Все правильно, — кивнул Мейсон. — Ножки ассистентки отвлекают внимание публики.
— Но не самого волшебника? — легким тоном спросила Делла Стрит.
— Иногда даже волшебника, — ответил Мейсон.
Глава 13
Солнце стояло низко, когда зафрахтованный Мейсоном самолет летел над расположенным на возвышенности плато.
Внизу простиралась пустыня, казавшаяся бесконечной. Высокие пальмы Джошуа[29]
странной формы отбрасывали длинные угловатые тени. С правой стороны виднелись горы, покрытые снежными шапками, в лучах заходящего солнца они казались розоватыми и сияли. Затем пустыня внизу сменилась горами с беспорядочно расположенными пиками, напоминающими острые зубцы, вскоре появилась растительность — на склонах можно было заметить темно-зеленые сосны. Потом мелькнуло озеро, окруженное большим количеством роскошных домов. Вокруг озера шла заасфальтированная дорога. В густом сосновом лесу тут и там виднелись здания.Внезапно вся эта местность с горами и лесами закончилась, и далеко внизу в долине показался Сан-Бернардино — прямые улицы и дома с розовыми крышами, которые казались вырезанными из миниатюрных кусочков сахара и смотрелись так, будто их разглядывают с другого конца телескопа. Самолет резко накренился.
— До города несколько миль от того аэропорта, в котором я хочу приземлиться, — пояснил летчик.
— Приземляйтесь. Мы арендуем машину, — ответил Мейсон.
Внизу в долине показались огни. Самолет пронесся над апельсиновыми рощами и богатыми ранчо, затем опустился на взлетно-посадочную полосу, и пилот начал руление к месту стоянки.
— Я не смогу доставить вас назад сегодня ночью, — пояснил он. — У меня нет лицензии на ночные полеты.
— Не беспокойтесь, — сказал Мейсон. — Как-нибудь доберемся.
Мейсон расплатился с летчиком, затем поймал такси до места, где можно было взять машину напрокат, позвонил по номеру, который ему дал Пол Дрейк, и объяснил, кто он такой.
— Вам повезло, — сказал ему один из сотрудников Дрейка. — Мы выследили объект примерно двадцать минут назад.
— Где она?
— Остановилась в отеле «Энтлерс», и тут появляется один интересный аспект, достойный серьезного внимания.
— В чем дело?
— Она зарегистрировалась как Мейбел Дейвенпорт.
— Прекрасно! — воскликнул Мейсон. — Вы держите ее под наблюдением?
— Да. Большую часть дня она отсутствовала. Появилась вскоре после того, как мы ее выследили, и сейчас находится в номере.
— В гостинице дежурит ваш человек?
— Да.
— Как я его узнаю?
— Одет в серый костюм, ему лет тридцать пять, рост пять футов и десять с половиной дюймов, вес сто семьдесят фунтов, на нем синий галстук с красными полосками и с золотой булавкой в виде лошадиной подковы.
— Отлично. Он нас ждет? — спросил Мейсон.
— Будет ждать. Он должен мне позвонить через несколько минут, и я предупрежу его, что вы едете.
— Отлично, — повторил Мейсон и повесил трубку. — Так, Делла, нашу красотку засекли. Она остановилась в отеле «Энтлерс» и зарегистрировалась как Мейбел Дейвенпорт.
— И это Мейбел Нордж, секретарша?
Мейсон кивнул.
— Единственный человек, который мог знать, что Эду Дейвенпорту станет плохо вскоре после того, как он выедет из Фресно, — объявила Делла Стрит.
— А откуда она могла это знать? — спросил Мейсон.
— Тебе нужно все разжевывать? Она ездила с ним во Фресно, провела ночь в мотеле. А как раз перед его отъездом утром она увидела, как он принял что-то, от чего ему должно было сделаться плохо и…
— Но с ним не была зарегистрирована никакая женщина, — напомнил Мейсон. — Если бы у него на ночь осталась женщина, то он бы зарегистрировался как Фрэнк Л. Стэнтон с супругой. Но он приехал туда один и…
— У него был посетитель, — напомнила Делла Стрит.
— Был.
— А после того, как этот посетитель ушел, к нему присоединилась Мейбел Нордж. Она ждала, пока уйдет посетитель.
— Ты считаешь, что она его отравила?
— Эту часть дела я не могу понять. Должно быть, она дала ему что-то, от чего ему стало плохо.
— Как раз перед отъездом?
— Да, утром, прямо перед отъездом.
— В таком случае он вполне мог вернуться и вызвать врача из Фресно вместо того, чтобы ехать в Крэмптон, где его так удачно ждала могила, — заметил Мейсон.
Делла Стрит вздохнула.
— Наверное, ты мне все объяснишь в свое время — тогда, когда посчитаешь нужным.
— Я все скажу тебе, Делла, когда сам разберусь с этим делом, а сейчас у меня есть только теория — и все.
— Не будь таким скрытным. Согласно твоей теории, был только один человек, который знал, что Эду Дейвенпорту станет плохо, как только он уедет из Фресно, он доберется до Крэмптона и там остановится. Это… Боже праведный, уж не думаешь ли ты, что это был сам Эд Дейвенпорт?
— Так и есть.