В кабинете стояла полная тишина, пока Делла Стрит крутила диск телефона. Все трое были напряжены.
— Только бы она ответила, — прошептал Мейсон. — Только бы оказалась дома.
Внезапно Делла Стрит заговорила:
— Алло, это Селинда Джилсон?.. Неважно, кто говорит. Я подруга Хелен Хэмптон, очень близкая подруга. У нас с ней нет секретов друг от друга. Слушайте меня, слушайте и не перебивайте. Меня не должны видеть у телефона. Никто не должен знать, что я вам звоню. У нас в квартире полиция. Под каким-то предлогом они сделали Хелен укол. Я не знаю, что они ей наплели, меня в комнате не было. Но она это проглотила, дурочка. Вроде они ей сказали, что должны проверить ее реакцию. Но ей ввели амитал натрия — сыворотку правды. И она начала говорить. Я не знаю, что она им там сейчас рассказывает, но она говорит! Такое впечатление, что говорит будто во сне, но все выбалтывает. Я подумала, что вам нужно об этом знать. Я… Ох! — Делла Стрит понизила голос: — Мне нужно закругляться…
И она тихо опустила телефонную трубку на рычаг.
— По-моему, получилось прекрасно, — объявил Мейсон, открыл дверцу шкафа, взял свою шляпу и быстро выскочил за дверь.
Глава 20
Мейсон тихо постучал костяшками пальцев в дверь квартиры Селинды Джилсон.
— Кто там? — крикнула она.
— Я, — хрипло ответил Мейсон.
— Так входи и не стесняйся. Дверь не заперта.
Мейсон распахнул дверь и вошел в квартиру.
Обнаженная Селинда Джилсон стояла перед большим зеркалом. Она повернулась к гостю, улыбка застыла у нее на лице и быстро превратилась в гримасу ужаса.
— Черт вас возьми! — заорала она и быстро шагнула к стулу, на спинке которого висел халат. Она надела халат и, сверкая глазами, гневно спросила: — Как вы смеете сюда врываться?.. Я одеваюсь, а вы…
— Вы сами меня пригласили, — заметил Мейсон.
— Я приняла вас за другого человека.
— За кого?
— Вас это не касается.
Мейсон прошел к стулу, со спинки которого Селинда Джилсон сняла халат, уселся поудобнее и достал из кармана пачку сигарет.
— Хотите? — предложил он.
— Скажите, за кого вы меня принимаете?
— За очень привлекательную молодую женщину, — ответил Мейсон.
— Если подбиваете ко мне клинья, то зря.
— Клинья меня не интересуют.
— А что интересует?
— Вы в бейсболе разбираетесь? Место игрока с битой меня интересует.
— Вы играете не в той команде.
Мейсон закурил.
— Уверены, что не хотите сигаретку?
— Скажите мне, что вам нужно.
— Раз мы говорим о бейсболе, я позволю вам снова и снова подавать мячи — до тех пор, пока один из них мне не приглянется. И тогда я отобью его и сделаю хоум-ран[14]
.— Я не собираюсь подавать вам мячи.
— Собираетесь, — заявил Мейсон и положил одну длинную ногу на другую. — Вам придется.
— Будьте любезны, скажите мне, какого черта вы здесь делаете?
— Прячусь.
— Прячетесь?
— Да.
— От кого?
— Хотите верьте, хотите нет, но прячусь я от полиции, — ответил Мейсон.
—
— Я.
— Вы нашли для этого совсем неподходящее место.
— Я думаю как раз наоборот.
— Мистер Мейсон, вы понимаете, что теперь полностью оказались в моей власти?
— Правда?
— Вы должны это понимать.
— А почему оказался-то?
— Вы же сами сказали мне, что прячетесь от полиции. Я могу сейчас подойти к телефону, снять трубку, попросить соединить меня с Управлением полиции — и окажусь в их глазах пай-девочкой.
— Звоните, — предложил Мейсон.
— Не думайте, что я их не вызову.
— Так действуйте. Что вас останавливает?
— Я не хочу ни на кого доносить. Мне противна сама мысль.
— Я знаю, — кивнул Мейсон. — Звонить в полицию не в ваших привычках.
— Почему вы прячетесь? Что полиция может иметь против
— Я попытался провернуть одно дело и, так сказать, поскользнулся, — сказал ей Мейсон.
— Что вы сделали?
— Меня посетила блестящая идея, которая, как я думал, даст результат. Но не получилось.
— Почему?
— Потому что я сильно рисковал. Я поручил работавшим на меня частным детективам связаться с одной девушкой, от которой я хотел получить кое-какую информацию — и все пошло не так, как я планировал.
— Кто она?
— Хелен Хэмптон. Мы ее остановили, когда она вела машину, и обвинили в том, что она села за руль пьяная. Она, конечно, в негодовании отрицала это. Мы сказали ей, что мы из полиции штата и ловим нарушителей, у нас специальный рейд, поэтому мы не в форме, а в гражданской одежде. Мы сказали, что возьмем у нее пробу крови. Поскольку она была абсолютно трезва, она сказала, что согласна на любой тест, и это дало нам шанс сделать то, что
— А что вы хотели? — спросила Селинда Джилсон, глядя на Мейсона удивленно и растерянно.
— Под видом забора крови на анализ мы ей ввели амитал натрия, — сообщил Мейсон. — Знаете, что такое амитал натрия? Сыворотка правды.
— Так, значит, вы… вы…
— Вот именно, — кивнул Мейсон. — Это было опасно, но мне было
— И вы узнали правду? — поинтересовалась Селинда Джилсон, которая теперь смотрела на Мейсона холодно и настороженно.