— Да куда там! — фыркнул Мейсон. — Ничего мы не узнали. Только она начала говорить, как ее подружка выскользнула в холл и куда-то позвонила. Как я понял, они с ней вместе снимают квартиру. Мы ее застукали у аппарата, и она заявила, что звонила в полицию.
— И что было дальше?
— А вы как думаете? — хмыкнул Мейсон. — Мы сделали ноги. Мы ведь не имели права на такие дела. И я оказался в незавидном положении. Я неоднократно использовал недозволенные приемы, но так я не рисковал никогда.
— Но зачем вы это сделали?
— Я думал, что ее показания дадут нам ключ к разгадке этого дела об убийстве.
— Но Хелен Хэмптон-то тут при чем? Что
— Из того, что она успела нам рассказать, я думаю, что знает она многое, — сообщил Мейсон.
— И вы хотите убедить меня в том, что вы не выудили из нее все, что она знает? Что вы сразу сбежали?
— Конечно, мы там пробыли столько, сколько могли себе позволить, — ответил Мейсон. — Но она быстро стала сонной, язык у нее начал заплетаться. Наверное, мы ввели ей слишком большую дозу. Но все-таки я получил подсказку, которая поможет мне работать дальше, если меня не схватит полиция.
Селинда Джилсон смотрела на него в задумчивости.
— Здесь вы остаться не сможете.
— Будьте человеком! Приютите меня! — попросил Мейсон.
— Вы что, хотите здесь
— Пока все не успокоится. Мне нужно переждать бурю, пока я не смогу…
— Да вы спятили!
— Если на то пошло, то
— В чем я заинтересована? Вы пытаетесь взять меня на пушку? Что за блеф вы придумали?
Мейсон только улыбнулся в ответ и выпустил струйку табачного дыма.
— Послушайте, сюда сейчас едет один человек. Мне нужно ему сказать, чтобы не приезжал, — внезапно сообщила Селинда Джилсон и направилась к телефону.
Мейсон схватил ее за запястье.
— Пустите меня! — закричала девушка, пытаясь вырваться. — Я буду кричать, я вызову полицию, я…
— Именно это вы и пытаетесь делать сейчас, — сказал Мейсон. — Вы уже кричите, а если доберетесь до телефона, то вызовите полицию и…
— Нет. Нет, клянусь, что не буду. Честное слово.
— Никаких звонков, — твердо сказал Мейсон. — Встретьте его у двери и скажите, что заняты.
— Он вас прирежет.
— Даже так?
— Да, так.
— Я посмотрю, какой номер вы будете набирать, — предупредил ее Мейсон. — Если окажется, что вы звоните в полицию, я выдерну шнур из розетки.
— Договорились, — кивнула она.
Селинда Джилсон направилась к телефону, Мейсон шел сразу за ней. На полпути она внезапно остановилась и произнесла в задумчивости:
— Мне все-таки это кажется подозрительным.
— Что именно?
— Ваш рассказ о том, как вы ввели Хелен сыворотку правды. Вы не в таком отчаянном положении. Да и она бы не купилась. Вы… Так, а откуда, черт побери, вы узнали, что ее зовут Хелен Хэмптон? Чьи письма вы читали? Вы…
В дверь постучали.
Девушка посмотрела на Мейсона, как затравленный зверек. Мейсон быстро пересек комнату и резко распахнул дверь.
На пороге стоял Медфорд Д. Карлин. Глупая улыбка тут же исчезла с его лица, в глазах появилось удивление, когда он внезапно узнал Мейсона.
Карлин моргнул, правая рука потянулась к карману брюк, но Мейсон среагировал быстрее и врезал ему в челюсть.
Глава 21
Мейсон опустил откидную кровать, сдернул с нее простыни, разорвал их на полосы и с невозмутимым видом сунул кляп в рот Карлину, который все еще оставался без сознания. Затем адвокат затащил из коридора в комнату бесчувственное тело, связал по рукам и ногам кусками разорванных простыней, проверил, чтобы узлы были крепко завязаны и человек сам не смог бы высвободиться.
Селинда Джилсон стояла в дальнем углу комнаты, кусая костяшки пальцев. Раза два она пыталась что-то сказать, но оба раза так и не произнесла ни слова.
Мейсон встал с ковра и стряхнул пыль с колен.
— Ну, и что вам это даст? — спросила девушка.
— Откуда мне знать? Может, поможет выиграть дело об убийстве, — усмехнулся он.
— Не будьте идиотом. Это не имеет никакого отношения к убийству Артмана Фарго. Его убила его жена, эта сука, и вы прекрасно знаете об этом.
Мейсон в задумчивости смотрел на лежавшего на полу связанного человека, который уже начал шевелиться, приходя в сознание.
— Хотелось бы знать, какова
— Он совсем из другой оперы.
— Но может быть и просто другая трактовка темы, — задумчиво произнес Мейсон.
Карлин, лежавший на полу, пришел в сознание и тихо застонал, потом произнес какое-то слово или несколько, но из-за кляпа разобрать их было невозможно. Он открыл глаза, моргнул пару раз и внезапно начал барахтаться, пытаясь освободиться.
Мейсон спокойно наблюдал за ним. В первую очередь адвоката интересовало, крепко ли завязаны узлы, а когда он в этом убедился, то повернулся к Селинде Джилсон.
— Вам, конечно, не следует рассчитывать на то, что Карлин вас не выдаст, — сказал Мейсон. — Он хитер и всегда выйдет сухим из воды. Очень умный и хитрый тип этот Карлин.