— Просто кофе, — сказал Сильвестр. Когда это произошло с Зитой, он автоматически зафиксировал время: двенадцать без трех минут. Гибель цыганки загнала Барбару в глубочайший шок. Теперь она слышать не могла о том, чтобы идти в полицию и давать какие-либо показания. К себе домой возвращаться тоже не хотела, а еще ни на шаг не отпускала от себя Сильвестра. И сейчас вцепилась в его руку, когда Фельд поднялся из-за стола.
— Ты куда?
— В туалет. Отпусти мою руку, На нас смотрят. — Барбара нехотя подчинилась. В кафе было чисто, прохладно, играла легкая музыка. Но перед ее глазами стоял, видимо, темный подвал пыток.
Фельд прошел за стойку кафе, как старый знакомый, поманил официантку:
— Мне нужно позвонить в полицию.
Дежурил кто-то из молодых. Тем лучше, не узнает по голосу. Сильвестр назвал номер «татры», сбившей Зиту:
— АРГ-103. И передай полковнику Конраду Лейле, что это не дорожно-транспортное происшествие.
— Кто говорит?
— Лейла знает, — сказал Фельд и повесил трубку.
Барбара вертелась точно на иголках и даже не тронула вторую порцию мороженого. Сильвестр понял, что не сможет бросить ее.
— Заплати, у меня кончились деньги. — Барбара расстегнула сумочку.
— Большое спасибо, — сказала официантка. — До свидания, приходите еще.
— Обязательно, — сказал Сильвестр.
Двери кафе захлопнулись. Официантка посмотрела вслед паре: крепкий лысый мужчина в линялых джинсах и нарядно одетая молодая женщина. Может быть, в полиции так и надо? Они сели в польский «Фиат-126», такой же красный, как пожарная машина, смывавшая кровь на тротуаре.
Кстати, пожарные воды не пожалели — казенная, им за нее не платить. Асфальт был полит на славу, но и солнце жарило всерьез. Вода быстро испарялась, и лишь влажное пятно оставалось на мостовой, напоминая о цыганке Зите. Скоро высохло и оно.
Колокольчик не звякнул — пропел серебряным голоском короткую музыкальную фразу. На языке колоколов она, должно быть, означала: «Добро пожаловать!» Сильвестр Фельд не был уверен, что такими же словами его встретит и хозяин лавчонки древностей, расположенной вдали от проторенных туристами маршрутов, почти на окраине города.
Еще вчера Сильвестр и подумать не мог, что переступит порог антикварного магазинчика Артура Миллера. Зато наверняка не могли предположить этого и те, кто искал сейчас Фельда, да, пожалуй, и Барбару. Полиция и преступники.
Глаза привыкли к голубому, от газовых занавесок, полусумраку. Прилавка в магазине не было, витрины тянулись вдоль стен, отчего Сильвестру показалось, что он в музее. Из угла грозно посматривал рыцарь в полном облачении, в отсутствие хозяина призванный беречь сокровища лавки древностей. Все было почти так же, как в ту ночь, когда Сильвестр Фельд ворвался в эту тихую гавань с пистолетом в руке, имея в кильватере Конрада Лейлу, вооруженного дробовиком.
Маятник напольных часов, выполненных в форме готического собора, качался с астматическим хрипом. Прошло более тридцати лет? Да полноте, не может быть!
Вот сейчас скрипнет наверху дверь, и по ступенькам лестницы с резными балясинами легкой мальчишеской походкой сойдет Артур Миллер.
Сильвестр обернулся к Барбаре:
— Ты какого года рождения?
Женщина ответила. Да, он правильно угадал, Барби появилась на свет как раз в том распроклятом году национальной междоусобицы.
— Женщин не спрашивают о возрасте, Сильвестр, — донеслось сверху. — Это нетактично.
По лестнице спустился Артур Миллер. Среди пыльной рухляди он совсем свихнулся, ибо был в белой рубахе с широкими рукавами и в кружевах, в черных облегающих штанах и башмаках с пряжками.
— Я всегда был грубияном, и теперь поздно переделывать характер, — сказал Сильвестр. — Знаю, тебе не по нутру мои поступки.
— Откуда ты можешь это знать, Сильвестр? Ведь мы ни разу не говорили по душам.
— Откуда, откуда, — буркнул Сильвестр. — Это ясно и так. Раз ты был на стороне мятежников…
— Национальных героев, ты хочешь сказать, — усмехнулся Миллер. — Кстати, и этот факт доказан не был.
— А шмайссер, который был найден под твоим крыльцом?
— Доказательством не является. Иначе ведь я могу подумать, что говорю с человеком, убившим моего соседа Петера Дембински. У него в груди торчал твой нож, Сильвестр Фельд. Полиция обращалась ко мне за консультацией как к эксперту по холодному оружию, — Барбара охнула за спиной Сильвестра Фельда.
— Прошу извинить, госпожа, — тут же оказался рядом с ней Артур. — После несчастного случая, произошедшего с моей племянницей, я стал несколько рассеян. Присаживайтесь в это кресло. Да, это настоящий «булль», но и ему, уверен, приятно будет принять вас в свои, так сказать, объятия.
Глядя, как обходительно Артур Миллер усадил Барбару в кресло, подвинув торшер и мигом поставив на спиртовку кофейник, Сильвестр с облегчением подумал: задуманное удастся! Артур не откажется приютить Барбару на несколько дней. Здесь она сможет написать заявление в полицию, просто отдохнуть. И тем самым развяжет руки Сильвестру. Руки, которые чесались взять за глотку Дональда Фишера и тех, кто был вместе с ним.