Читаем Первая Кровь полностью

– Ну ка­кая те­бе раз­ни­ца? Сто­ит хо­зя­ину этой зем­ли по­жа­ло­вать­ся по те­ле­фо­ну, что по его по­лям разъ­ез­жа­ют ма­ши­ны и по­ли­ция шта­та бу­дет здесь. Так или ина­че при­дет­ся им все пе­ре­дать.

– Не при­дет­ся, ес­ли я уй­ду в лес еще до их по­яв­ле­ния.

Орвал по­ка­чал го­ло­вой­:

– Извини, Уилл, но я дол­жен те­бя ра­зо­ча­ро­вать. Я бы для те­бя мно­гое сде­лал – но эти го­ры труд­ноп­ро­хо­ди­мы да­же днем, и я не по­ве­ду ту­да со­бак ночью, из-за тво­ей при­хо­ти ко­ман­до­вать па­ра­дом.

– Вы не сов­сем пра­виль­но ме­ня по­ня­ли. Я про­шу толь­ко, что­бы вы с со­ба­ка­ми вош­ли в лес, а как толь­ко ре­ши­те, что уже слиш­ком тем­но, мы сде­ла­ем при­вал до ут­ра. Мне нуж­но, что­бы фор­маль­но счи­та­лось, что я прес­ле­дую бег­ло­го прес­туп­ни­ка. Ну же, нам ведь с ва­ми уже до­во­ди­лось но­че­вать в ле­су. Бу­дет сов­сем как рань­ше, ког­да еще был жив отец.

Орвал вздох­нул и ог­ля­дел лес. Ста­ло тем­нее, прох­лад­нее.

– Неужели ты не по­ни­ма­ешь, как все это глу­по? У нас нет сна­ря­же­ния, что­бы охо­тить­ся за ним. Ни вин­то­вок, ни пи­щи, ни…

– Шинглтон мо­жет ос­тать­ся и ор­га­ни­зо­вать все, что нам нуж­но. Мы да­дим ему од­ну из ва­ших со­бак, что­бы ут­ром он смог прий­ти по на­ше­му сле­ду. Шин­г­л­тон при­ве­дет еще чет­ве­рых из мо­их по­ли­цей­ских. У ме­ня есть друг в аэро­пор­ту ок­ру­га, он го­во­рит, что мо­жет одол­жить нам свой вер­то­лет – пе­реб­ро­сит нас ку­да-ни­будь, а по­том по­ле­тит на раз­вед­ку. А вы вот уп­ря­ми­тесь. Я спра­ши­ваю вас: по­мо­же­те?

Орвал опус­тил гла­за и стал во­дить кон­чи­ком са­по­га по зем­ле.

– У ме­ня ма­ло вре­ме­ни, Ор­вал. Ес­ли я смо­гу быс­т­ро уг­лу­бить­ся в лес, по­ли­ции шта­та при­дет­ся ос­та­вить ру­ко­вод­с­т­во опе­ра­ци­ей за мной. Они бу­дут стра­хо­вать ме­ня, рас­ста­вят ма­ши­ны, что­бы по­наб­лю­дать за до­ро­га­ми, пре­дос­та­вив нам ло­вить его в го­рах. Но я серь­ез­но го­во­рю: без ва­ших со­бак у ме­ня нет ни еди­но­го шан­са.

Орвал под­нял гла­за и по­лез в кар­ман за ки­се­том и па­пи­рос­ной бу­ма­гой. Он об­ду­мы­вал ус­лы­шан­ное, и Тисл знал, что его нель­зя то­ро­пить. На­ко­нец он ска­зал:

– Может быть я сог­ла­шусь, ес­ли бу­ду знать, что этот па­рень те­бе сде­лал, Уилл?

– Он раз­ре­зал од­но­го из мо­их лю­дей чуть ли не по­по­лам, а вто­рой пос­ле его уда­ра мо­жет ос­леп­нуть.

– Ясно, Уилл. Но ты мне так и не от­ве­тил. Что этот па­рень сде­лал те­бе?

<p>Глава 2</p>

Местность бы­ла го­рис­тая, ди­кая, гус­то по­рос­шая ле­сом, рас­се­чен­ная ущель­ями и ло­щи­на­ми, ис­пещ­рен­ная впа­ди­на­ми. Сов­сем как хол­мы Се­вер­ной Ка­ро­ли­ны, где он про­хо­дил во­ен­ную под­го­тов­ку. И очень на­по­ми­на­ет хол­мы, в ко­то­рых он во­евал. Рэм­бо бе­жал изо всех сил, поль­зу­ясь пос­лед­ним све­том уга­са­юще­го дня, все вверх и вверх, вы­ше в го­ры. Его го­лое те­ло пок­ры­лось раз­во­да­ми кро­ви от по­ца­ра­пав­ших его ве­ток, бо­сые но­ги раз­би­ты о кам­ни.

Увидев по­ло­гий бо­ло­тис­тый учас­ток, он свер­нул в ту сто­ро­ну, зная, что вый­дет на ру­чей. И дей­ст­ви­тель­но, ско­ро по­ка­зал­ся пи­тав­ший это бо­лот­це ру­чей. Рэм­бо нап­ра­вил­ся вдоль не­го по мяг­кой поч­ве, но уже не бе­жал, а шел. По соб­с­т­вен­ным под­с­че­там он про­де­лал пять миль, и это рас­сто­яние его уто­ми­ло: он был еще не в та­кой фор­ме как пе­ред пле­ном, еще не при­шел в се­бя пос­ле про­ве­ден­ных в гос­пи­та­ле не­дель. Тем не ме­нее пом­нил все, че­му его учи­ли, а его учи­ли вы­жи­вать в лю­бых ус­ло­ви­ях, и хо­тя даль­ше бе­жать ему бы­ло бы труд­но­ва­то, эти пять миль он про­бе­жал прек­рас­но.

Ручей из­ви­вал­ся и из­ги­бал­ся, и Рэм­бо сле­до­вал за его рус­лом. Он знал, что ско­ро за ним бу­дут ид­ти со­ба­ки, но он да­же не стал за­хо­дить в ру­чей­, что­бы по­пы­тать­ся сбить их со сле­да. Это бы за­мед­ли­ло его прод­ви­же­ние, а пос­коль­ку ра­но или поз­д­но ему все же при­дет­ся вый­ти из во­ды, че­ло­век, ве­ду­щий со­бак, прос­то раз­де­лит свою сво­ру и пус­тит по обо­им бе­ре­гам ручья.

Стемнело быс­т­рей­, чем он ожи­дал. Сто­яла ти­ши­на, на­ру­ша­емая лишь жур­ча­ни­ем во­ды и пе­ни­ем ноч­ных птиц, и он ре­шил кри­ка­ми прив­лечь к се­бе вни­ма­ние. Крик­нул нес­коль­ко фраз по-вьет­нам­с­ки, по­том по-фран­цуз­с­ки, ко­то­рый учил в шко­ле, по­том гром­ко за­го­во­рил на ан­г­лий­ском с юж­ным ак­цен­том, за­пад­ным, нег­ри­тян­с­ким… На­ко­нец вы­пус­тил залп са­мых жут­ких ру­га­тельств… Лю­ди, ко­то­рых он ищет, на­вер­ня­ка по­ин­те­ре­су­ют­ся, кто кри­чит что-то не­по­нят­ное и ру­га­ет­ся…

Ручей ныр­нул в не­боль­шую лож­бин­ку сбо­ку скло­на. Там ни­ко­го не бы­ло. Он про­дол­жал вре­мя от вре­ме­ни вык­ри­ки­вать ка­кие-то фра­зы. Ес­ли в са­мое бли­жай­шее вре­мя он ни­ко­го не встре­тит, то ока­жет­ся воз­ле вер­ши­ны хол­ма, у са­мо­го ис­то­ка ручья, и та­ким об­ра­зом по­те­ря­ет ори­ен­тир. Так и слу­чи­лось. Он по­до­шел к род­ни­ку, из ко­то­ро­го брал на­ча­ло ру­чей.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик