Читаем Первая Кровь полностью

Тисл на­де­ял­ся, что это Шин­г­л­тон и его лю­ди, а не по­ли­ция шта­та. Вдруг по­ка­за­лись пя­те­ро муж­чин. В блед­ном ут­рен­нем све­те они быс­т­ро шли меж­ду де­ревь­ями. Тисл не мог раз­г­ля­деть, ка­ко­го цве­та на них фор­ма. Лю­ди пе­ре­го­ва­ри­ва­лись меж­ду со­бой­, один спот­к­нул­ся и вы­ру­гал­ся, но Тисл не уз­нал их го­ло­сов. Ес­ли это по­ли­ция шта­та, то ему во что бы то ни ста­ло нуж­но при­ду­мать что-то та­кое, что­бы ос­тать­ся во гла­ве по­го­ни.

Они уже сов­сем близ­ко – Тисл раз­г­ля­дел Шин­г­л­то­на, ко­то­ро­го та­щи­ла со­ба­ка на по­вод­ке, а за ним шли его лю­ди, ко­то­рых он как ни­ког­да был рад ви­деть. Они нес­ли на­би­тые хол­що­вые меш­ки, вин­тов­ки, ве­рев­ку, а у Шин­г­л­то­на че­рез пле­чо ви­сел по­ле­вой ра­ди­опе­ре­дат­чик.

– Ты при­нес го­ря­чую пи­щу? – сра­зу спро­сил Лес­тер.

– Сэндвичи с вет­чи­ной и яй­ца­ми, – от­ве­тил Шин­г­л­тон, тя­же­ло ды­ша. – Тер­мос с ко­фе.

Лестер по­тя­нул­ся к его меш­ку.

– Не здесь. У Мит­ча.

Митч с ух­мыл­кой от­к­рыл свой ме­шок и вы­та­щил за­вер­ну­тые в во­щен­ку сэн­д­ви­чи. Все жад­но наб­ро­си­лись на еду.

– А вы здо­ро­во прод­ви­ну­лись в тем­но­те, – прис­ло­нив­шись к де­ре­ву, ска­зал Шин­г­л­тон Тис­лу. – Я ду­мал наг­нать вас за пол­ча­са, но приш­лось пот­ра­тить вдвое боль­ше.

– Что там про­ис­хо­дит?

Шинглтон ус­мех­нул­ся.

– Полиция шта­та в ярос­ти от то­го, что вы вы­ки­ну­ли та­кой финт. Как вы и ве­ле­ли, я ос­тал­ся ждать их в том по­ле.

Они по­яви­лись ми­нут че­рез де­сять пос­ле то­го, как вы уг­лу­би­лись в лес и пря­мо-та­ки взбе­си­лись, что вы ре­ши­ли вос­поль­зо­вать­ся су­мер­ка­ми, что­бы прес­ле­до­вать пар­ня. Ме­ня уди­ви­ло, что они схо­ду вас рас­ку­си­ли.

– Ну и даль­ше?

Шинглтон гор­до улыб­нул­ся.

– Я про­вел с ни­ми пол­но­чи в учас­т­ке. На­ко­нец они сог­ла­си­лись пос­ту­пить по-ва­ше­му.

Будут бло­ки­ро­вать ве­ду­щие вниз до­ро­ги, а сю­да не су­нут­ся. Мо­же­те мне по­ве­рить, уго­ва­ри­вать их приш­лось дол­го.

– Спасибо. – Тисл знал, что Шин­г­л­тон ждет бла­го­дар­нос­ти.

Шинглтон кив­нул.

– Окончательно убе­ди­ло их вот что: я ска­зал, что вы зна­ете пар­ня, по­это­му ско­рее уга­да­ете, что он от­мо­чит.

– А они не зна­ют, кто чис­лит­ся ли за ним что-ни­будь про­ти­во­за­кон­ное?

– Скоро бу­дут знать – они этим за­ни­ма­ют­ся. Ве­ле­ли дер­жать связь по ра­дио. При­дут при ма­лей­шем ос­лож­не­нии во все­ору­жии.

– Осложнений не бу­дет.

Послышался ро­кот мо­то­ра. Тисл не мог по­нять, что это, но ро­кот все приб­ли­жал­ся. На­ко­нец над вер­хуш­ка­ми де­ревь­ев по­ка­зал­ся вер­то­лет, ог­ром­ный­, блес­тев­ший на сол­н­це.

– Как он уз­нал, где мы?

Залаяли, встре­во­жен­ные шу­мом, со­ба­ки. К ре­ву мо­то­ра при­ме­ши­вал­ся свист рас­се­ка­ющих воз­дух ло­пас­тей.

– Полицейские шта­та, – ска­зал Шин­г­л­тон, вы­тас­ки­вая по­хо­жий на пор­т­си­гар пред­мет, – вру­чи­ли мне кое-что но­вень­кое. Эта шту­ка ис­пус­ка­ет ра­ди­осиг­нал. Они хо­тят каж­дую ми­ну­ту знать, где вы на­хо­ди­тесь, по­это­му да­ли мне этот им­пуль­са­тор, а при­ем­ник ос­та­ви­ли че­ло­ве­ку, ко­то­рый пре­дос­та­вил по ва­шей прось­бе – свой вер­то­лет.

– Кто из на­ших в вер­то­ле­те? – спро­сил Тисл.

– Лэнг.

– По тво­ему ра­дио с ним мож­но по­го­во­рить?

– Разумеется.

Шинглтон по­ло­жил ра­ди­опе­ре­дат­чик в низ­кой раз вил­ке де­ре­ва. Тисл щел­к­нул пе­рек­лю­ча­те­лем и, гля­дя на за­вис­ший вер­то­лет, про­го­во­рил в мик­ро­фон:

– Лэнг. Пор­тис. Вы го­то­вы?

– Ждем ко­ман­ду, шеф. – Го­лос был скри­пу­чий. Ка­за­лось, что он до­но­сит­ся из­да­ле­ка.

Тисл ог­ля­дел сво­их лю­дей. Ор­вал то­роп­ли­во со­би­рал бу­маж­ные ста­кан­чи­ки и во­щен­ку от сэн­д­ви­чей и бро­сал в кос­тер. Ос­таль­ные ук­реп­ля­ли на се­бе сна­ря­же­ние, ве­ша­ли че­рез пле­чо вин­тов­ки. Ког­да Ор­вал на­чал заб­ра­сы­вать кос­тер зем­лей­, Тисл ска­зал:

– Ладно, выс­ту­па­ем.

Он был очень взвол­но­ван.

<p>Глава 4</p>

Все ут­ро, по­ка Рэм­бо бе­жал и шел, бе­жал и шел, он слы­шал от­да­лен­ный гул мо­то­ра и ред­кие приг­лу­шен­ные выс­т­ре­лы из вин­то­вок, а по­рою низ­кий муж­с­кой го­лос что-то бор­мо­тав­ший в гром­ко­го­во­ри­тель. По­том зву­ки ста­ли бли­же, он раз­ли­чил рев вер­то­ле­та – а с вер­то­ле­та­ми он хо­ро­шо поз­на­ко­мил­ся на вой­не – и при­ба­вил ша­гу.

Теперь уже поч­ти две­над­цать ча­сов Рэм­бо но­сил одеж­ду, но пос­ле подъ­ема в хол­мы го­лы­шом хо­лод­ной ночью он с осо­бен­ным чув­с­т­вом вос­п­ри­ни­мал сбе­ре­га­емую одеж­дой теп­ло­ту. На нем бы­ли тя­же­лые ста­рые баш­ма­ки, ко­то­рые маль­чиш­ка при­нес где-то око­ло по­лу­но­чи в лож­би­ну у ручья. Баш­ма­ки ока­за­лись че­рес­чур боль­ши­ми, тог­да он на­пи­хал в них лис­ть­ев. Но все рав­но жес­т­кая ко­жа на­ти­ра­ла ему но­ги, и он по­жа­лел, что маль­чиш­ка не при­нес нос­ки. А мо­жет быть, он их на­роч­но не зах­ва­тил. Брю­ки же, на­обо­рот, ока­за­лись слиш­ком уз­ки­ми – по­няв, что это бы­ло сде­ла­но спе­ци­аль­но, он рас­сме­ял­ся. Бо­тин­ки ве­ли­ки, брю­ки ма­лы – над ним хо­ро­шо под­шу­ти­ли.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Переводчик
Переводчик

Книга — откровенная исповедь о войне, повествующая о том, как война ломает человека, как изменяет его мировоззрение и характер, о том, как человек противостоит страхам, лишениям и боли. Главный герой книги — Олег Нартов — выпускник МГИМО, волею судьбы оказавшийся в качестве переводчика в отряде специального назначения Главного Разведывательного Управления. Отряд ведёт жестокую борьбу с международным терроризмом в Чеченской Республике и Олегу Нартову приходится по-новому осмыслить свою жизнь: вживаться во все кошмары, из которых состоит война, убивать врага, получать ранения, приобретать и терять друзей, а кроме всего прочего — встретить свою любовь. В завершении повествования главный герой принимает участие в специальной операции, в которой он играет ключевую роль. Книга основана на реальных событиях, а персонажи списаны с реальных людей.

Алексей Сергеевич Суконкин

Боевик