Читаем Первая кровь полностью

На влажный лоб легла мозолистая ладонь. Жжение понемногу отступило. Артур знал это чувство. Божественные нити обволакивали истощённое сознание, вдыхая в него живительную силу.

— Матильда! Внизу. В камере…

— Всё в порядке. Джоуб уже спустился за ней.

Взгляд черпия упал на стоящего в стороне главаря загонщиков. Церковник сжал кулаки и подался вперёд.

— Не обращай внимания. Пресвитер сделал из него чурбачка. Он сейчас немногим отличается от пустоголового. Пока.

— А где горбун?

— Когда мы пришли, его здесь уже не было. Видимо, отправился успокаивать своего хвостатого питомца.

— Епископ… — Артур приподнялся на локтях и осмотрелся. Он лежал на широком столе. Ноги перевязаны ремнями. Рядом, на невысокой тумбочке, пузырьки и баночки с непонятными жидкостями. Под потолком, прикованная к металлической решётке, покачивалась страшного вида тварь с огромными листовидными жгутами. Из спины торчали культи ампутированных хлыстов. Почти до самого стола свисал кишковидный отросток, несколько часов кряду терзавший внутренности черпия. С трудом погасив рвотный рефлекс, Артур продолжил. — … губернатор и кардинал… я слышал…

— Потом. Береги силы, — епископ заботливо положил руку на плечо черпия. — Пора уходить, пресвитер Максанс. Через порт не пройти. О каких ходах Вы говорили?

Лицо монаха исказила улыбка. Старику нравилось, когда подмечали его успехи и достижения. Особенно если это касалось опыта прошлой жизни.

— Я не всегда был пресвитером, епископ Брюмо. В иное время…

— Дайте угадаю. Плоские боги. Вы были плоскокнижником? — вмешался Артур.

— Когда ты молод, то мыслишь другими… плоскостями. С этой позиции кардинал тоже верует в ересь, но считает её единственно верной.

— Это излишне, пресвитер, — епископ укоряюще взглянул на старика.

— Не претендую на истину, но благодаря этому, мы сможем выбраться из подземного города…

В соседнем помещении раздался визг. Что–то хлопнуло. На пол посыпались осколки стекла.

— Ты знаешь, что там? — епископ повернул голову боком, вслушиваясь в происходящее за стеной.

— Там губернатор ставит опыты над зверьём, — ответила Матильда, появившаяся в проёме двери. Увидев лежащего черпия, добавила. — Ты выжил?! Я уже мысленно простилась с тобой.

— Выжил ли?! Неизвестно что эта тварь со мной сделала. Может, я отравлен и медленно умираю.

— С тобой всё в порядке, — Максанс потрепал его по голове. — Губернатор не успел завершить процесс создания слепка. Симбиоту требуется время, чтобы перенять сознание жертвы. Когда будем в безопасности, Рябой нам всё расскажет. Он знает. Давайте посмотрим, что там.

— Подсоби! — Брюмо подмигнул Джоубу.

Торговец распахнул дверь и отпрыгнул в сторону. В ноздри ударил тяжёлый запах крови, экскрементов и ещё чего–то непонятного.

Епископ нырнул в открывшийся проём. Большую часть просторного зала занимали клетки с животными. Кошки, собаки, парочка койотов и одна необычная макака. Странность её заключалась в осмысленном взгляде, которым мартышка одарила вошедших. Было в нём что–то похожее на упрёк.

Кроме пушистых братьев меньших, в лаборатории присутствовали и представители видов, лучше бы и не появлявшихся в природе.

У дальней стены, между стеллажами с фолиантами стояли три стеклянные колбы, по сто пятьдесят галлонов каждая. В первой копошились сколопендры, в двух других в желтоватой жидкости бултыхались твари, похожие на ту, что сидела на плечах Азраила.

— Они разные, — епископ провёл ладонью по крепкому стеклу.

— Что? — не понял Артур.

— Симбиоты. Тот что управлял Азраилом и тот, что присосался к тебе. Они отличаются. Как и их Мама. Цветом, размером. Не знаю, предназначением может быть. Они все разные. Как муравьи или термиты.

— Матка, рабочий, солдат. Ты это имеешь в виду?

— Да.

Артур снова испытал странное чувство страха перед неизведанным.

— А если она во мне яйца отложила? Я чувствую, как в животе что–то шевелится.

— Это кишки твои на место укладываются. После такого шланга–то не удивительно, — с насмешкой заметила Матильда, чем вызвала у присутствующих смущённые улыбки.

— Вынашивать яйца — удел Мамы. Эта особь копировала сознание. Делала психослепок. Думаю, она связана с появлением «хамелеонов», — епископ задумчиво оглядел попискивающего симбиота.

Всё это время сидящая смирно макака вдруг взвизгнула. Артур повернулся на звук и едва не получил в лицо брошенной плесневелой горбушкой. Больше самой выходки, удивил способ, каким обезьяна её провернула. Сухарь, необычный примат, запустил хвостом.

— Да что тебе нужно? — черпий со злостью поднял импровизированный снаряд и бросил в макаку.

Та ловко уклонилась и заверещала, обнажив жёлтые клыки. Прыгнула на решётку и принялась греметь висячим замком.

— Мартышка хочет, чтобы ты освободил её! — резюмировала Матильда.

— Посмотрите на морду, — Максанс поднял указательный палец. — Такие же ожоги, как у тебя, черпий.

— Хотите сказать, что с неё тоже взяли слепок?

— Скорее, наоборот. Перенесли слепок. Это первый «хамелеон», — ошарашил выводом Брюмо.

— Ничего не пойму, — Артур потряс головой. — Получается, что горбун привил обезьяне человеческое сознание?

Перейти на страницу:

Все книги серии Благословлённый пар

Похожие книги

Никакой магии
Никакой магии

Ночной город. Туман. Прохожие шарахаются от металлического чудовища – парового локомобиля, созданного в мастерских гномов. Внутри его, как горошина в сухом стручке, болтается Фейри Грин – эльфийка и инспектор полиции королевства Арания. Фейри вызвали, чтобы установить причину смерти лорда Артура Бентинка, последними словами которого были: «пестрая ящерица». Следы убийцы инспектор Грин обнаружила сразу. Им оказался моховой ядозуб, точнее – редкая его разновидность, некогда выведенная эльфами. Но такие «пестрые ящерицы» не появляются в домах лордов сами по себе. Значит, кому-то выгодна смерть молодого сэра Артура? Фейри готова была выяснить это, но в расследование вмешался полковник Кард, командующий Ночной Гвардией, которая в Арании пользуется дурной славой. Впрочем, инспектор Грин не из тех, кого можно запугать особыми полномочиями…

Андрей Андреевич Уланов , Андрей Уланов , Карен Брукс

Фантастика / Фэнтези / Короткие любовные романы / Детективная фантастика / Стимпанк