На влажный лоб легла мозолистая ладонь. Жжение понемногу отступило. Артур знал это чувство. Божественные нити обволакивали истощённое сознание, вдыхая в него живительную силу.
— Матильда! Внизу. В камере…
— Всё в порядке. Джоуб уже спустился за ней.
Взгляд черпия упал на стоящего в стороне главаря загонщиков. Церковник сжал кулаки и подался вперёд.
— Не обращай внимания. Пресвитер сделал из него чурбачка. Он сейчас немногим отличается от пустоголового. Пока.
— А где горбун?
— Когда мы пришли, его здесь уже не было. Видимо, отправился успокаивать своего хвостатого питомца.
— Епископ… — Артур приподнялся на локтях и осмотрелся. Он лежал на широком столе. Ноги перевязаны ремнями. Рядом, на невысокой тумбочке, пузырьки и баночки с непонятными жидкостями. Под потолком, прикованная к металлической решётке, покачивалась страшного вида тварь с огромными листовидными жгутами. Из спины торчали культи ампутированных хлыстов. Почти до самого стола свисал кишковидный отросток, несколько часов кряду терзавший внутренности черпия. С трудом погасив рвотный рефлекс, Артур продолжил. — … губернатор и кардинал… я слышал…
— Потом. Береги силы, — епископ заботливо положил руку на плечо черпия. — Пора уходить, пресвитер Максанс. Через порт не пройти. О каких ходах Вы говорили?
Лицо монаха исказила улыбка. Старику нравилось, когда подмечали его успехи и достижения. Особенно если это касалось опыта прошлой жизни.
— Я не всегда был пресвитером, епископ Брюмо. В иное время…
— Дайте угадаю. Плоские боги. Вы были плоскокнижником? — вмешался Артур.
— Когда ты молод, то мыслишь другими… плоскостями. С этой позиции кардинал тоже верует в ересь, но считает её единственно верной.
— Это излишне, пресвитер, — епископ укоряюще взглянул на старика.
— Не претендую на истину, но благодаря этому, мы сможем выбраться из подземного города…
В соседнем помещении раздался визг. Что–то хлопнуло. На пол посыпались осколки стекла.
— Ты знаешь, что там? — епископ повернул голову боком, вслушиваясь в происходящее за стеной.
— Там губернатор ставит опыты над зверьём, — ответила Матильда, появившаяся в проёме двери. Увидев лежащего черпия, добавила. — Ты выжил?! Я уже мысленно простилась с тобой.
— Выжил ли?! Неизвестно что эта тварь со мной сделала. Может, я отравлен и медленно умираю.
— С тобой всё в порядке, — Максанс потрепал его по голове. — Губернатор не успел завершить процесс создания слепка. Симбиоту требуется время, чтобы перенять сознание жертвы. Когда будем в безопасности, Рябой нам всё расскажет. Он знает. Давайте посмотрим, что там.
— Подсоби! — Брюмо подмигнул Джоубу.
Торговец распахнул дверь и отпрыгнул в сторону. В ноздри ударил тяжёлый запах крови, экскрементов и ещё чего–то непонятного.
Епископ нырнул в открывшийся проём. Большую часть просторного зала занимали клетки с животными. Кошки, собаки, парочка койотов и одна необычная макака. Странность её заключалась в осмысленном взгляде, которым мартышка одарила вошедших. Было в нём что–то похожее на упрёк.
Кроме пушистых братьев меньших, в лаборатории присутствовали и представители видов, лучше бы и не появлявшихся в природе.
У дальней стены, между стеллажами с фолиантами стояли три стеклянные колбы, по сто пятьдесят галлонов каждая. В первой копошились сколопендры, в двух других в желтоватой жидкости бултыхались твари, похожие на ту, что сидела на плечах Азраила.
— Они разные, — епископ провёл ладонью по крепкому стеклу.
— Что? — не понял Артур.
— Симбиоты. Тот что управлял Азраилом и тот, что присосался к тебе. Они отличаются. Как и их Мама. Цветом, размером. Не знаю, предназначением может быть. Они все разные. Как муравьи или термиты.
— Матка, рабочий, солдат. Ты это имеешь в виду?
— Да.
Артур снова испытал странное чувство страха перед неизведанным.
— А если она во мне яйца отложила? Я чувствую, как в животе что–то шевелится.
— Это кишки твои на место укладываются. После такого шланга–то не удивительно, — с насмешкой заметила Матильда, чем вызвала у присутствующих смущённые улыбки.
— Вынашивать яйца — удел Мамы. Эта особь копировала сознание. Делала психослепок. Думаю, она связана с появлением «хамелеонов», — епископ задумчиво оглядел попискивающего симбиота.
Всё это время сидящая смирно макака вдруг взвизгнула. Артур повернулся на звук и едва не получил в лицо брошенной плесневелой горбушкой. Больше самой выходки, удивил способ, каким обезьяна её провернула. Сухарь, необычный примат, запустил хвостом.
— Да что тебе нужно? — черпий со злостью поднял импровизированный снаряд и бросил в макаку.
Та ловко уклонилась и заверещала, обнажив жёлтые клыки. Прыгнула на решётку и принялась греметь висячим замком.
— Мартышка хочет, чтобы ты освободил её! — резюмировала Матильда.
— Посмотрите на морду, — Максанс поднял указательный палец. — Такие же ожоги, как у тебя, черпий.
— Хотите сказать, что с неё тоже взяли слепок?
— Скорее, наоборот. Перенесли слепок. Это первый «хамелеон», — ошарашил выводом Брюмо.
— Ничего не пойму, — Артур потряс головой. — Получается, что горбун привил обезьяне человеческое сознание?