'No, indeed,' I thought, scanning her unprepossessing person with a disgust I could not restrain. | "Слишком просто", -- подумал я, с невольной гадливостью окидывая взором всю ее неблагообразную фигуру. |
At that instant another door flew open quickly, and in the doorway stood the girl I had seen the previous evening in the garden. | В это мгновенье другая дверь гостиной быстро распахнулась, и на пороге появилась девушка, которую я видел накануне в саду. |
She lifted her hand, and a mocking smile gleamed in her face. | Она подняла руку, и на лице ее мелькнула усмешка. |
'Here is my daughter,' observed the princess, indicating her with her elbow. 'Zinotchka, the son of our neighbour, Mr. V. | -- А вот и дочь моя, -- промолвила княгиня, указав на нее локтем. -- Зиночка, сын нашего соседа, господина В. |
What is your name, allow me to ask?' | Как вас зовут, позвольте узнать? |
'Vladimir,' I answered, getting up, and stuttering in my excitement. | -- Владимиром, -- отвечал я, вставая и пришепетывая от волнения. |
' And your father's name?' | -- А по батюшке? |
' Petrovitch.' | -- Петровичем. |
' Ah! | -- Да! |
I used to know a commissioner of police whose name was Vladimir Petrovitch too. | У меня был полицеймейстер знакомый, тоже Владимиром Петровичем звали. |
Vonifaty! don't look for my keys; the keys are in my pocket.' | Вонифатий! не ищи ключей, ключи у меня в кармане. |
The young girl was still looking at me with the same smile, faintly fluttering her eyelids, and putting her head a little on one side. | Молодая девушка продолжала глядеть на меня с прежней усмешкой, слегка щурясь и склонив голову немного набок. |
'I have seen Monsieur Voldemar before,' she began. (The silvery note of her voice ran through me with a sort of sweet shiver.) 'You will let me call you so?' | -- Я уже видела мсьё Вольдемара, -- начала она. (Серебристый звук ее голоса пробежал по мне каким-то сладким холодком.) -- Вы мне позволите так называть вас? |
' Oh, please,' I faltered. | -- Помилуйте-с, -- пролепетал я. |
'Where was that?' asked the princess. | -- Где это? -- спросила княгиня. |
The young princess did not answer her mother. | Княжна не отвечала своей матери. |
'Have you anything to do just now?' she said, not taking her eyes off me. | -- Вы теперь заняты? -- промолвила она, не спуская с меня глаз. |
' Oh, no.' | -- Никак нет-с. |
'Would you like to help me wind some wool? | -- Хотите вы мне помочь шерсть распутать? |
Come in here, to me.' | Подите сюда, ко мне. |
She nodded to me and went out of the drawing-room. | Она кивнула мне головой и пошла вон из гостиной. |
I followed her. | Я отправился вслед за ней. |
In the room we went into, the furniture was a little better, and was arranged with more taste. | В комнате, куда мы вошли, мебель была немного получше и расставлена с большим вкусом. |