Магистр Ливонии. Прежде всего, наш дружеский привет и пожелание всего доброго. Почтенные и разумные, особенные, любезные подданные. В ходе составления этого письма мы получили известие от одного хорошего друга, прибывшего из Пскова, что русские задумали всею силою ударить по этой стране и привести ее в полное подчинение вместе с двумя братьями великого князя, которые ныне ко дню Петра и Павла [29 июня] должны были прибыть в Псков, как о том ходит слух в Пскове, а также в Риге. Ввиду этого, любезные подданные, наше настойчивое пожелание и дружеская просьба, чтобы вы с вашими [согражданами] порешили снарядиться и отправиться со всем необходимым в ополчение, когда придет наше второе послание. Снаряжайтесь, чтобы, если, не доведи Господь, они нанесут удар, можно было бы с Божьей помощью противостоять им и с флангов и со всею силою лоб в лоб. Мы все время молимся за ваше почтенство, кому Господь всемогущий да пошлет благоденствия и здоровья на долгие, надеемся, времена. Дано в Риге в субботу на Благовещенье [14]81 года.
Den erßamen unnd vorsichtigen borgermeistern unnd raidtmannen unßer stad Revall, unße[nn] bsundern, leven unnd getruwen.
Meister to Lifflandt. Unnsen fruntlike groth unnd wes wie gudes vormogen, stedes tovorn. Ersamen, vorsichtigen, besundem, leven unnd getruwen. Wie hebben yn dato disses breves van eynen guden frunde, de van Ploskouw is gekomen, tidinge gekregen, dat de Rusßen gedencken, mit allir macht yn disse lande to slande unnd de to gantzer undirganghe bringen mit des groitforsten beiden broder, de nu am dage Petri unnd Pauli to Pleskouw körnen sollen, so dat geruchte ghinck bynnen Ploskouw unnd ock to Rige. Hirumme, leven unnd getruwen, is unnsse vlitige beger unnd fruntlike bede, gie mit den iuwen idt alßo vorvogen, dat se gesoteth unnd geschicket sien mit allir nottroffticheyt, tor herfardt denende, so unnse ander breff körnet. Wereth, dat Gode vorbede, se unslogen men upp sitthe unnd ene mit allir macht under oghen unnd se mit Godeß hulpe weddirstan then möge. Vorschulde wir umme iuwer allir ersamheyt alle tidt gerne, de wie Gode almechtich salich unnd gesunt to lange vorhopenen tiden bevellen. Gegeven to Rige am sunavende vor Visitationis Marie im LXXXIten jare.
Письмо из Риги фрахтовщикам и купцам Любека по поводу агрессивных действий ливонского магистра Берндта фон дер Борха против Риги, которые начались после оглашения в Риге папской буллы об отлучении Ливонского ордена; поскольку магистр собирает войска не против русских, а против Риги, рижане просят граждан Любека и других ганзейских городов не отзываться на его призывы о присылке наемников и вооружения. 9 августа 1481 года.
Почтенным и сведующим мужам, Гансу Люненбургу, Берндту Биспингу и Рейнольду Граммендорфу, фрахтовщикам города Любека, и всем купцам, там же проживающим, всем вместе и каждому в отдельности, нашим благодетельным, любезным друзьям, без всякого промедления, это очень важно.