Магистр Ливонии. Прежде всего, наш дружеский привет и [пожелание] всего хорошего. Почтенные и осмотрительные, особенные, любезные подданные. Поскольку, упаси Бог, презренные русские сотворили в этой стране большие, достойные сожаления насилия, разбои, убийства, пожары, крайне необходимо наметить способы и пути для получения действенной помощи и утешения и для предотвращения с помощью всемогущего Бога грядущего обращения [в православие]. По этой причине мы предписали представителям от всех частей этой страны в воскресенье
Denn eirßamen unde vorsichtigen borgermeistem unnde raidtmannen unnßer stath Revall, unnsen bsundem, leven unnde ghetruwen.
Meister to Lifflanth. Unnßen vrunthlicken groith tovom unnde alle gudt. Erßamen unde vorßichtigen bsundem, leven unde ghetruwenn. So denne, Gade geclaget, de snoden Russen grothen, yamerlicken gdranck, roff, morth, branth in dussen landen gedreven unde togetagen hebben, darumb hoch van noiden iß, wise unde wege vortonemende, wo men dit wircken hulpe unde troist irlangen unde vordem tokomenden undirganck vorhoden möge mith hulpe des almechtigen Gadeß. So hebben wie welcke van allen parthen dussir lande up den sondach Judica to uns to Rige vorschreven. Hirumb begem wie mith gantcz fruntlickem vlite van yw, gie eynen uth dem rade unde eynen uth der gemeynh[ey]t upt allir geringeste uth gemaketh, dat se volmechtich mit iwer allir rade unde gudt dunckent up dussen sulvigen sondach Judica gwisliek to Rige bie uns sien, eddir yo des mandages, unde ywer stadt ingesegell mede bringen, clage unde bede breve an hemn unde forsten, de gemeynen Hense umb hulpe, troist unde entsettinge to irlangende, mede to schrivende unde to vorsigelende. Wie können mith dussir to hope komynge nicht lenger toven, sollen wie in tiden entsettinge krigen unde volck upbringen. Wie hedden oick gerne de tohopekomynge her to Wenden eddir bynnen landes gelecht, syn dusse gebede so gar van frunden unde vianden vorhereth unde vordorven, dath men mith alle keyn vodir bekomen kan, unde jo mach men hirmede nicht lenger toven, so dat allis iwer allir erßamicheit wall irkenne kan, de wie Gade almechtich lange gesunth saliglicken bevelen. Geg[even] to Wennden am sonnavende vor Reminiscere im LXXXIten jair.
Письмо представителя купечества Нарвы в Ревель: фогта Нарвы Хейденрейха фон Вальгартена спрашивали об орудиях, ранее доставленных из Ревеля, но тот не захотел отдать их присланным оттуда наемникам; просят прислать еще вооружения и людей; купцы не хотят защищать замок, но только город и товары; ожидается нападение русских и долгая осада. 22 марта 1481 года.
Почтенным и осмотрительным бургомистрам и ратманам города Ревеля, нашим особенным, добрым друзьям со всем почтением.