Читаем Первая заповедь Империи полностью

– Ха! – то ли усмехнулась, то ли фыркнула Ксюша. – Скажешь тоже… «красная папочка». Нуль-связь ведь работает! Уверена, дома уже развёрнут какой-нибудь чрезвычайный штаб с кучей координационных центров по всей Империи.

– Вот видишь. Как мне кажется, ты сама ответила на свой вопрос. Да, во время боя погибло много людей – это трагедия государственного масштаба, но ей, как и вопросом местонахождения «Волги», уже занимается уйма людей. Мы с тобой, несмотря на всю твою значимость, можем либо ждать, ничего не делать и портить себе нервы, что, кстати, категорически запрещено в капсулах-биолабах, либо ждать и наслаждаться игрой – как того требуют правила использования данного устройства.

– Это правда? Про биолаборатории?

– Вот те крест! Не веришь мне – попроси своего искина подтвердить.

– Ка-а-ать! – позвала Ксения и через пару мгновений кивнула, вслушиваясь в пояснения искусственного интеллекта. – Правда, что ли? Понятно… Спасибо.

– Ну что? Не будем о грустном, хвост трубой и вперёд?

– Ага… – немного растерянно ответила девушка, разрывая приватный канал.

– Не думаю, что стоит рассказывать про секрет дока, – шепнул я Хоме на ухо, оттягивая полог палатки и пропуская её внутрь.

– Угу… – промычала моя спутница, проходя внутрь и мазнув безразличным взглядом по группе сгрудившихся возле стола брутального вида мужчин, разглядывавших разложенную на нём древнюю топографическую карту.

Остановив взгляд на невзрачном лысеющем мужичке в древнем тряпичном камуфляже песчаного цвета типа «цифра», Ксения сделала несколько шагов в его сторону и спросила властным, не терпящим возражений, голосом:

– Ну, и зачем вы устроили этот цирк, господин Крипли?

М-да… Настоящая Царевна, привыкшая повелевать даже совершенно незнакомыми ей людьми. С другой стороны, девушка явно лучше меня разбиралась, как, когда и с кем строить разговор, – в этом я не сомневался ни секунды. За всё недолгое время нашего знакомства Хома успела произвести на меня очень хорошее впечатление, а потому я, не задумываясь, поддержал её игру.

Мы – Звёздная Гвардия. Конечно, мы – не вышколенные гражданские бодигарды, но навыки, необходимые для правильного сопровождения высокопоставленных офицеров и должностных лиц, у меня имелись. Напустив на лицо каменную мину исполнительного болвана и положив руку на рукоять пистолета, скользнул за правое плечо Ксении, сохраняя положенную в таких случаях дистанцию «личного пространства», попутно осматривая собравшихся в помещении людей.

Мне это действие ничего не дало. Плашечки справочных окон с тянущимися от их рамок к фигурам НПС усиками были девственно чисты. Мой слегка отличный от нуля навык «Наблюдательность» просто не справлялся с выставленным уровнем сложности, а потому не мог определить даже имена с интересом рассматривавших нас комбатантов. Судя по всему, виной тому были очередные выверты нашего модифицированного и элитного стартового сценария.

А вот Ксюша, благодаря своим очень высоким характеристикам в личностном и интеллектуальном блоке, похоже, свободно считывала базовую информацию, которую должен был выдавать навык на этом уровне развития. Во всяком случае, только так я мог объяснить уверенность, с которой девушка выбрала цель для атаки.

– Вы ошиблись, мисс, – нервно произнёс высокий, бритый наголо поселенец, чей правый глаз закрывала плотная, слегка окровавленная повязка, а левый слегка косил, глядя не на Ксению, а, скорее, на толстый телескопический шест, поддерживавший купол палатки в нескольких метрах от нас. – Это меня зовут Джон Крипли…

Однако, случись мне вести этот разговор, я как раз обратился бы именно к этому НПС. Всё в комнате – расположение людей, предметов и даже освещение говорило о том, что именно он здесь главный.

– Вас зовут Боб Мелкинс, вы снабженец, а в мирное время – инженер-механик и по совместительству торговец оружием, – даже не удостоив его взгляда, отсекла Ксюша, рассматривая мужика в «цифре», словно кошка забившуюся в угол и обречённую мышь. – Мне казалось, что у вас здесь война, люди гибнут, а вы находите время для дешёвых розыгрышей… Признаться, я разочарована…

В палатке повисла неловкая тишина. Одноглазый покраснел, надулся под насмешливыми взглядами окружавших его НПС, но возражать не стал.

– Ну что ж, – выбранный Цесаревной собеседник невесело улыбнулся. – Думаю, что мы должны извиниться перед суровой леди, шутка действительно была неуместной. Да, старшина ополчения Джон Крипли – это я. Ну а вы, джентльмены? Довольны? Никто больше не ставит под сомнение слова Уволла?

Ему ответил нестройный хор мужских голосов, и только одноглазый снабженец промолчал, буравя маленькую фигурку Ксении теперь уже откровенно недружелюбным взглядом.

– Считайте, что извинения приняты. Теперь мы можем поговорить с вами о делах, тем более что, как я понимаю, вы ждали нашего прихода?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Пентаграмма войны
Пентаграмма войны

Прошло двадцать пять тысяч лет с того момента, как человечество сделало свой первый шаг в космос, возникли и распались в прах великие империи, успели прогреметь и утихнуть страшные войны, равных которым не знала вся история расы. Человечество несколько раз достигало почти божественного могущества и вновь откатывалось на грань цивилизованного существования. К 3346 году нового времени десятки планет и населяющие их сотни миллиардов человек застыли в хрупком равновесии, удерживаемом противостоянием грозных сил, каждая из которых в состоянии уничтожить мир.Только что отгремела очередная межзвездная война, унесшая жизни целой расы, но человечество, погрязшее в пучине внутренних противоречий, продолжает противостояние всех против всех. В войну втянуты и сторонники биотехнологического развития, и технари, и раса магов. Боевые заклинания против штурмовых роботов, биокиборги против древних рас. Выживает сильнейший!

Андрей Борисович Земляной

Космическая фантастика
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13
Звёздные врата. Пять чувств. Триллиум. Книги 1-13

В настоящем сборнике Андрэ Нортон включены романы трёх циклов: "Звёздные врата"(Поиск во времени) , "Пять чувств" и "Триллиум".Содержание:Звёздные врата:1. Андрэ Нортон: Операция Поиск во времени 2. Андрэ НОРТОН: Перекрёстки времени 3. Андрэ НОРТОН: Поиск на перекрёстке времени 4. Андрэ НОРТОН: Звёздные врата Пять чувств:1. Андрэ Нортон: Зов Лиры (Перевод: Ирина Непочатова)2. Андрэ Нортон: Зеркало судьбы (Перевод: Е. Шестакова)3. Андрэ Нортон: Аромат Магии (Перевод: Н. Васильева)4. Андрэ Нортон: Ветер в Камне (Перевод: Надежда Гайдаш)Триллиум:1. Андрэ Мэри Нортон: Чёрный Триллиум 2. Андрэ Мэри Нортон: Кровавый Триллиум 3. Андрэ Мэри Нортон: Золотой Триллиум (Перевод: И. Гуров)4. Андрэ Мэри Нортон: Леди Триллиума 5. Джулиан Мэй: Небесный Триллиум (Перевод: Николай Берденников)                                                                           

Андрэ Нортон , Надежда Гайдаш , Н. Васильева , Николай Б. Берденников

Фэнтези / Космическая фантастика