Читаем Первородный сон полностью

Спустя некоторое время Ангмаяма и Вельсиолл вышли к порогу ручья, чтобы без очевидцев побеседовать под шум воды, скрадывающий голоса. За сутки ручей превратился в бурный поток, падающий совсем рядом, с обрыва высотой с хороший крепкий кедр. Лорд и архонт наслаждались запахами и звуками пробудившегося к новому дню леса, напоенного могучим ливнем. Вельсиолл вспомнил, как в детстве, наперекор воли матери, выходил в море на последних порывах шторма, когда волны ещё не улеглись. Как прыгал с плота, оставляя его на баловство морской стихии, и наслаждался напоенными свежестью прибрежными морскими глубинами. Вот и сейчас после ливня распустились цветы, заполонив воздух волшебными ароматами. Птицы радостными трелями возвестили наступление прекрасного дня в джунглях, и даже зловещий рык ягуара отныне возвышался над всей этой канонадой не как предупреждение, но как призыв.

Человек и эльтасмирий прогуливались в полном вооружении, в начищенных до блеска доспехах, отражающих силуэты друг друга. Иначе находиться вне территории лагеря было попросту неосмотрительно. Тёплый от начинающейся жары металл оружия отбрасывал блики солнца на их статные фигуры. И только шлемы они держали в руках.

– Я предлагаю вам остаться в моих владениях в качестве гостей, архонт Вельсиолл. Вы – эльтасмирии ведаете, что нет на войне комфортнее, безопаснее и сытнее места, нежели стан жаждущей битвы армии. Вам ли не знать, что звон мечей привлекает не только ночных крыс и воронов, готовых пожирать трупы павших. Лучшие из людей своих сословий – воины, дамы Ночи, торговцы, колдуны, лекари – всех притягивает война. Всё, что скажут они, узнаете и вы. Зачем же отправляться к Хироюки? К чему эти мытарства?

Вельсиолл ответил не сразу, глядя, как поток мутной воды подмывает тропу.

– Благородный лорд, ваше предложение очень лестно для нас. Вы безмерно гостеприимны, так же как и хитроумны, что, конечно, только на пользу правителю.

– В чём же моя хитрость? – Деланно удивился Ангмаяма, скрывая под пышными усами одобрительную улыбку.

Вельсиолл взглянул прямо в глаза собеседнику.

– Уверен, что каждый старший лорд Рокушимы ревностно следит, сколько и где мы останавливаемся на ночлег. Задержись мы у вас надолго, и вы получите негласное превосходство перед остальными лордами. Все сочтут, что эльтасмирийское посольство, игнорирующее остальные владения, наверняка выделило достойного лорда Ангмаяму и предпочло лишь его общество. Это нарушит равновесие между благородными семьями провинции, чего я бы крайне не хотел. К тому же, – Вельсиолл слегка улыбнулся, – интересующие нас сведения должны быть добыты лишь непосредственными встречами с каждым из старших лордов. Таково решение совета архонтов Дома Весеннего Шторма.

Вельсиолл, обратив внимание, что Ангмаяма всё также находится в приподнятом настроении, добавил:

– Не сочтите за оскорбление, но вы вполне можете довести любое сообщение от остальных лордов в удобном для вас свете и преподать его нам, кхм… ну, несколько изменённым.

– Неслыханная дерзость, – со спокойной улыбкой произнёс Ангмаяма, – а вы тоже не на иле замешаны.

Повисла неловкая пауза. Лорд рассмеялся:

– Вы не знакомы с традицией кхатазских простолюдинов. Эта поговорка: «быть не на иле замешанным» означает быть умным, не попасть впросак в какой-либо ситуации, не быть «ребёнком»…

Вельсиолл немного расслабился и сказал:

– Всё же я не совсем понимаю…

– Всё просто. Рисовые лепешки делаются с рисовым уксусом, солью, перцем и прочими приправами, оказавшимися в доме. Всё замешивается на рисе или рисовой муке. Дети же, когда играют в свои игры, замешивают лепёшки на речном иле. Отсюда и поговорка «быть не на иле замешанным», или же, наоборот, глупому человеку могут сказать «да ты замешан на иле», что будет означать, что его разум не превосходит разум ребёнка.

Некоторое время они стояли молча, глядя как вода обрушивается вниз, в скрытое мириадами капель озерцо. Лес умиротворял, приводил чувства в гармонию. Наконец, лорд продолжил разговор:

– Когда планируете выходить?

– Как можно скорее, – ответил архонт, – однако, я ещё не решил какой дорогой следует идти.

– Для этого я и позвал вас на прогулку. Я расскажу вам об обоих путях. Первый – коим пользуемся все мы, отвоёван кхатазами у Леса и почти лишён его опасностей. Он принадлежит всем подданным Кхатазской империи. На нём сушат рис, судачат простолюдинки, с него Поющие мечи осматривают наши владения. Эта дорога занимает три неторопливых дня пешего хода. Однако, как вам известно, сейчас он подтоплен и там проказничают илийдинги. Это, скорее всего, не проблема для вас, но есть и иной путь. Вы спрашивали о нём. Мы называем его Старой дорогой. Через лес, дикими тропами и обрывками некогда оживлённого тракта. На лошадях там не проехать. Странствуют там лишь следопыты да колдуны разных мастей. Там властвуют неведомые силы, и небеса всегда закрыты тучами. Этот путь выведет вас к замку Хироюки гораздо быстрей, и вы уложитесь в шесть или даже пять часов пешего пути. Если справитесь…

Перейти на страницу:

Похожие книги