Читаем Первозданная сила. Шаг за шагом полностью

Матросы на борту торгового судна, на котором путешествовала девушка, шумно обсуждали произошедшее. На боевых судах Империи Суран, которые медленно разворачивались, офицеры отдавали короткие приказы, проверяя готовность к движению. Скрипели канаты, паруса наполнялись ветром, судовые колокола звонили, задавая ритм перестройки каравана. Сама же Чжао Жуюнь внимательно и даже немного настороженно наблюдала за этим зрелищем. И даже не могла скрыть свой неподдельный интерес. Несмотря на напряжение, её восхищало то, как две столь разные культуры, такие разные, могли взаимодействовать с чёткой координацией. Волны лениво плескались у бортов, одинокие альбатросы кружили над кораблями, словно наблюдатели за этим морским дипломатическим танцем. А когда караваны всё же двинулись в противоположные стороны, она на мгновение задумалась о том, насколько сложным был этот мир – мир, в котором союз, война и торговля всегда плотно переплетались.

Через пару недель бесконечной водной глади, корабли каравана наконец достигли столь желанного берега. Высокие стены портового города уже вырисовывались на горизонте, словно сторожевые башни, наблюдающие за волнами. Чжао Жуюнь ужде привычно стояла у борта, её взгляд лениво скользил по открывшемуся пейзажу. Крыши многочисленных домов из тёмной черепицы, каменные башни, возвышающиеся над улицами, и ещё какие-то причудливые сооружения, каких она не видела ни разу. Пытаясь буквально впитать в себя то, что она видела перед собой, девушка даже не заметила того, как их корабль каравана приблизился в конечной точке своего путешествия, и стал медленно входить в защищённую гавань, аккуратно лавируя между причалами, у которых стояли самые различные торговые и рыбацкие суда. На берегу кипела жизнь. Люди в одеждах, совершенно отличающихся от традиционного одеяния Империи Шань, сновали взад-вперёд, кто-то тащил куда-то в даль какие-то ящики, другие громко выкрикивали какие-то команды.

Одежда местных жителей действительно показалась Чжао Жуюнь достатончо грубоватой, но практичной. Плотные ткани, в которой часто отсутствовали яркие цветовые акценты. Но в первую очередь в глаза бросалось множество кожаных ремней. Женщины, кажется, не скрывали лиц, и даже ходили с открытыми волосами. как было принято в её стране, что слегка удивило девушку. И сейчас молодая внучка главы Секты Парящего Журавля с явным интересом разглядывала всё вокруг. Её глаза, скрытые под тонкой вуалью, сейчас блестели от нескрываемого удивления. Эти узкие улицы… Не совсем привычные для неё дома… И даже запахи… Всё это было для неё новым, и весьма необычным. В воздухе пахло солью, дымом и какими-то пряностями. Звук чужого языка, немного отличавшегося от привычного для девушки наречия, доносившийся из множества уст, казался ей мелодичным, но достаточно странным. Именно в этот момент один из молодых сопровождающих, возможно, в попытке снова привлечь её внимание, тихо заметил.

– Совсем другой мир, не так ли, госпожа? – Его тихий голос практически никак не выделялся на этом фоне. И Чжао Жуюнь лишь коротко кивнула, стараясь не отвлекаться на лишнее. Тем более, что как только их корабль пришвартовался к выделенному ему причалу, на его палубе сразу же началась суета. Матросы кричали, сбрасывая трапы, носильщики спешили поднимать грузы. Члены Секты, одетые в лёгкие одежды, защищавшие от солнца, стараясь хранить уверенный и солидный вид, сошли на берег. Они двигались слаженно, словно единое целое, чётко выполняя команды Старейшины Тана Лэя, который лично отвечал за успех этого путешествия. Сам Старейшина, высокий мужчина с длинной седой бородой, но прямой осанкой, уверенно руководил всей их группой. Его голос звучал тихо, но твёрдо, что внушало всем безоговорочное уважение.

– Держитесь вместе. – Коротко, но веско сказал он, медленно обводя сопровождающих строгим взглядом. – Нам предстоит долгий путь, и я не потерплю промедления.

Вскоре все вещи, оружие и запасы были собраны, и уже сухопутный караван, в который влились также и местные торговцы, двинулся в путь. Даже здесь, на чужой земле, между представителями разных Сект ощущалось весьма своеобразное напряжение. Одни стояли ближе к сопровождавшим их отряды Старейшинам, пытаясь выказать им своё почтение, другие держались обособленно, поглядывая на соседей с лёгкой настороженностью. Однако дисциплина и осознание важности их миссии перевешивали личные амбиции. Так что караван двигался организованно. в авангарде шли своеобразные разведчики, в виде пары-тройки лёгких всадников, следом – повозки с грузами и верховые лошади с представителями Секты.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы