Читаем Первые шаги в эсперанто: 30 уроков в стихах полностью

Будем счёт сейчас вестиС одного до десяти.А в последней строчке в рядНоль, сто, тысяча стоят.Unu, du, tri, kvar, kvin, ses.Шесть — учти, не “секст”, не “секс”.Sep, ok, naŭ, dek. Nul, cent, mil.Эсперанто всем нам мил!Dudek — двадцать, это ясно,Dekdu, стало быть — двенадцать.Поняли? Ну, и прекрасно.Tricent dudek — триста двадцать.Duo —двойка, trie — в-третьих.Всё по правилам, заметьте.Centa — сотый, kvina — пятый.И так далее, ребята.<p>Урок 29</p><p>Суффиксы “ig” и “iĝ”</p><p>Суффикс “ig”</p>Что-то, с чем-то или с кем-тоЛюбит делать суффикс “ig”.Не передохнёт момента,Не присядет и на миг.Согревает, усыпляет,Женит, замуж выдаёт,Что-то делать заставляет,Всем покоя не даёт.Например: глагол blankigi —Белым делать иль белить.С тем же суффиксом edzigi —Мужем делать иль женить.Если вам нетрудно былоЭто всё понять, я рад.Да, ещё. MalvarmigiloЭто что за аппарат?<p>Суффикс “iĝ”</p>Кем-то делаться, каким-тоИли даже чем-то статьПомогает “iĝ”. Вот с ним-тоПодружиться нам подстать.Значит, побелеть — blankiĝi.Вспомните глагол белить.А жениться как? Edziĝi.Вспомните глагол женить.<p>Урок 30</p><p>Приставка “re”</p>Гитаристов всех вначалеМучает приём “баррэ”.Мы ж без муки и печалиСмысл поймём приставки “re”.Снова, вновь, назад, обратноОзначает “re”, так вот:Надо просто аккуратноВыбрать нужный перевод.Русская приставка“пере”“Re” заменит без труда,Но отнюдь не в полной мере,Не везде и не всегда.Rekonstrui — перестроить,Renovigi — обновить.(Запиши: konstrui — строить)Revivigi — оживить.А reveni — возвращаться,(Просто veni — приходить).Вот и фразу, чтоб прощаться,В лексикон пора вводить.Ĝis revido — до свиданья.Запиши в словарь: “до” — ĝisИ для словосозиданьяС “re” покрепче подружись.<p>Заключение</p>На этом цикл своих уроковПока хочу я завершить.Не давит груз конкретных сроков,Но всё же нужно поспешить.Коварна жизнь. Что будет дальшеЗнать человеку не дано.Я это говорю без фальши.Не знаю, что нам суждено.Вот потому и вы спешитеЗлу дружно противостоять.Да, телефон мой запишите,Вот он: 183-7-5.Зовут меня Владимир Карзин,А на вопрос: «Ты что, поэт?»Отвечу так: «Ни в коем разеЯ не стремлюсь в поэты. Нет.»Работаю я музыкантом,В Череповце сейчас живу.Для полюбивших эсперантоТочнее адрес назову:Квартира пятьдесят седьмая.Здесь, в доме пятьдесят шестом,На улице в честь ПервомаяКогда-то названной мой дом.Ну, вот и всё. В последней фразеЗдоровья, мирного трудаЖелает вам Владимир Карзин.Пусть вас Господь хранит всегда.1995 год<p>Вместо послесловия</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки