Читаем Первые шаги в эсперанто: 30 уроков в стихах полностью

Лишь один определённыйМы артикль имеем “la”.В неконкретное влюблён онТак же, как в огонь метла.Этот, эти, эта, это —Так мы переводим “la”.Чаще же никак. Вы в этомНе усматривайте зла.Предположим: о предметеЗнаешь ты, хоть что-нибудь,Значит, перед словом этим“La” поставить не забудь.Русским людям очень сложноИскренне любить его,А поэтому, где можно,Обходитесь без него.Если можно перед словомСлово “вообще” вписать,То считайте: повезло вам —“La” не нужно в бой бросать.С собственными именами“La” не ставят никогда.Думаю, что это с вамиМы усвоим без труда.У названий дней недели,У названий месяцев,Как и в цифровом разделе,Трудно с “la” нам встретиться.У местоимений личных“La” не ставится, друзья.Всё пока. Ряд фраз различныхДать теперь намерен я.Ni patrinon gardi devas.Да, мы мать беречь должны,Но конкретной мамы нет здесь.“La” услуги не нужны.Miŝa amas la patrinon.О конкретной маме речь,И с сестрой ЕкатеринойНужно им её беречь.Mia filo ŝatas nokton.Любят многие её.А теперь сравним: la noktoEstis varma. Вот и всё.<p>Урок 26</p><p>Апостроф, суффикс “il”</p><p>Апостроф (’)</p>Без апострофа поэтамДолго б маяться пришлось,Я уверен: многим в этомУбедиться довелось.В существительных, однако,Правилом разрешеноПользоваться этим знакомВместо окончанья “о”.Хоть ударным остаётсяТот же самый гласный звук,Но без “о” ему придётсяВ слове стать последним вдруг.Иногда увидеть можноЭтот знак в артикле “la”.Всё в поэзии возможно,Даже “lа” без буквы “а”.Min ne amasLa edzin'.Jes, l' edzin'Ne amas min.<p>Суффикс “il”</p>Суффикс “il” в один момент,Зная своё дело,Средство или инструментОбозначит смело.Ŝlosi — запирать ключом,Ну, а ключ — ŝlosilo.Очень часто с палачомДружит нож — tranĉilo.Kudri — шить. Тогда игла(То, чем шьют) — kudrilo.С “русским” связь на ум пришла,Вспомнилось точило.<p>Урок 27</p><p>Суффиксы “ej” и “id”</p><p>Суффикс “ej”</p>Он нам может подсказатьВерное решение,Если нужно показатьМесто, помещение.В доме девять этажей,Ну, а есть столовая?Есть manĝejo. Суффикс “ej”Вставил в это слово я.Варят — где? (варить — kuiri)В кухне, в kuirejo.Loĝi — проживать. В квартиреБудет — en loĝejo.<p>Суффикс “id”</p>Симпатичный суффикс “id”Значит “сын, детёныш”.Тут же имя ЛеонидТы, конечно, вспомнишь.Поясню: leono — лев,Leonido — львёнок.Bovo — бык, bovejo — хлев,Ну, а как телёнок?<p>Урок 28</p><p>Числительные</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки