"Ну, не надо. Эти ублюдки забывали и позволяли манометру опуститься до нуля, они входили, накачивали свои шины, наполняли радиатор моей водой, мыли лобовое стекло моими тряпками и покупали два галлона. Достаточно, чтобы доставить их в одну из их дыр. " Лиафорн покачал головой, выражая неодобрение.
«И хочу кредит на бензин», - сказал МакГиннис и сделал еще один долгий глоток.
«Но я заметил, что за рулем у вас все еще есть цистерна на погрузочной эстакаде. С ручным насосом. Вы оставляете ее только для собственного пикапа?»
Макгиннис немного покачнулся, обдумывая вопрос. И, наверное, интересно, подумал Липхорн, заметил ли Липхорн, что пикап старика имеет двойной бак, как и большинство автомобилей для пустыеь, и не требует много дозаправки.
«Что ж, черт возьми, - сказал МакГиннис. «Вы знаете, какие люди. Приходят сюда с сухим баком и семьдесят миль до станции, вам нужно что-нибудь для них».
«Думаю, да», - сказал Лиафорн.
«Если у вас нет бензина, чтобы дать им, тогда они просто будут торчать и тратить ваше время на сплетни. Затем они захотят воспользоваться вашим телефоном, чтобы попросить родственников прийти и принести им банку».
Он сердито посмотрел на Лиафорна и сделал еще один глоток бурбона. «Вы когда-нибудь знали, что навахо торопится? Вы сидите тут часами. Выпиваете нашу воду и вытягиваете из нас кубики льда».
Лицо МакГинниса было слегка розовым - смущение, вызванное его признанием человечности. «В конце концов, я просто перестал оплачивать счета, и телефонная компания отключила меня. Я подумал, что оставить немного бензина дешевле».
«Возможно», - сказал Лиафорн.
МакГиннис снова сердито посмотрел на него, стараясь, чтобы Лиафорн не заподозрил какую-то социально ответственную цель в этом решении.
«Зачем ты вообще сюда приехал? У тебя просто много времени, чтобы тратить впустую, теперь ты не полицейский?»
«Интересно, были ли у вас клиенты по имени Тихинни?»
"Тихинни?" Макгиннис выглядел задумчивым.
«У них было место в том, что раньше было резервацией для совместного использования. В северо-западном углу Черной Мезы. Прямо на границе навахо и хопи».
«Я не знал, что там осталось хоть какое-то снаряжение», - сказал МакГиннис. «Болезненная компания, насколько я помню. Кто-то всегда приходил сюда, чтобы я отвез их к врачу в Тубу или в клинику на Многие фермы. И они вели много дел со старой Маргарет Сигарет и некоторыми другими шаманами, Они всегда приходили сюда, пытаясь убедить меня пожертвовать овцу, чтобы помочь накормить людей во время заката ».
"Вы помните ту карту, которую я хранил?" - спросил Лиафорн. «Где бы я записывал то, что мне нужно было запомнить? Я посмотрел на это сегодня утром и заметил, что записал много сплетен про оборотней там, где они жили. Думаешь, вся эта болезнь объясняет это?»
«Конечно», - сказал МакГиннис. «Но у меня такое чувство, что я знаю, к чему это ведет. Тот мальчик-родственник, которого убили хопи, разве это не там, на старом участке пастбища в Тихинни?»
«Я так думаю, - сказал Лиафорн.
МакГиннис поднес свою мерную чашку к свету, прищурившись. Он налил еще унцию или две бурбона. "Просто так подумай?" он сказал. "Я слышал, что федералы закрыли это дело. Разве тот молодой полицейский, который работал с вами, не поймал человека прямо тогда, когда
он сделал это? Он поймал его прямо на месте преступления ".
«Вы имеете в виду Джима Чи? Да, он поймал хопи по имени Джано».
"Так над чем ты здесь работаешь?" - спросил Макгиннис. «Я знаю, что ты не просто в гостях. Разве тебе не положено на пенсию? Что ты задумал? Работать на другой стороне?»
Лиафорн пожал плечами. «Я просто пытаюсь понять некоторые вещи».
"Ну, это факт?" - сказал Макгиннис. «Я предполагал, что вы пытаетесь найти способ доказать, что мальчик-хопи не убивал».
"Почему ты так думаешь?"
«Ковбой Даши был здесь на днях. Вы помните Ковбоя? Помощника шерифа?»
"Конечно."
«Что ж, Ковбой говорит, что парень Яно этого не делал. Он говорит, что Чи ошибся, парень».
Лиафорн пожал плечами, думая, что Яно, вероятно, был родственником Даши или членом его кивы. Хопи жили в гораздо меньшем мире, чем навахо. «Ковбой сказал тебе, кто был правильным парнем?»
Макгиннис перестал раскачиваться. Он озадаченно смотрел на Лиафорна.
«Я ошибся, не так ли? Ты собираешься сказать мне, что ты задумал?»
"Я пытаюсь выяснить, что случилось с молодой женщиной, которая работала в Службе здравоохранения.
Она проверяла случаи чумы. Уехала из Туба-Сити больше недели назад, и до сих пор не вернулась ".
МакГиннис раскачивался, держа мерную чашку в левой руке, левым локтем на плече качалки, его предплечье двигалось ровно настолько, чтобы компенсировать движение, удерживая бурбон от брызг, сохраняя поверхность ровной. Но он не смотрел свой напиток. Он смотрел в пыльное окно. Не из-за этого, сообразил Лиафорн. Макгиннис наблюдал за пауком среднего размера, работающим над паутиной между оконной рамой и высокой полкой. Он перестал раскачиваться, со скрипом встал со стула. «Посмотрите на это, - сказал он. «Сыновья-суки плохо учатся».