Читаем Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы полностью

Теперь мы могли начать. Я наклонился, чтобы ввести иглу. Жгут должен был выявить плечевую вену, прервав венозный кровоток, но не было ни кровотока, ни вены. Я снова и снова пытался ее нащупать. Ничего. Меня пробил пот. На протяжении многих лет практики какие-то навыки у вас вырабатываются, а какими-то вы так никогда и не овладеете. Если опустить то, чему я не научился, то уж это я умел: работая целых шесть печальных месяцев в КВД, то бишь в кожно-венерологическом диспансере в Плимуте, делая забор крови для реакции Вассермана и вводя внутривенно сальварсан, я, видимо, проткнул столько сотен вен, что в конце концов мог бы это делать одной левой прямо во сне. А теперь, когда это было так необходимо, я застрял.

– Придется делать разрез и входить в яремную вену.

Хюльда уже держала наготове скальпель. Малыш был слишком далеко, чтобы почувствовать разрез, который я сделал ему на шее. Глаза его, как у мертвой рыбы, стеклянно смотрели в потолок. И вот наконец вена, тонкая, как птичья трахея. Я вставил канюлю, а затем свободной рукой просто порвал завязку на пижамных штанах – они с меня упали вместе с трусами. Сжимая иголку большим и средним пальцем другой руки, я нащупал свободным указательным пальцем сильное биение пульса чуть ниже пахового канала. С этим порядок. Наконец, подумав: «Вот оно!», я вонзил иглу сбоку глубоко в правую бедренную артерию. Я сразу понял, что попал в крупную артерию, – через меня словно прошел электрический разряд.

Держа канюлю, я контролировал ток крови, чтобы с ходу не забить вены мальчика. Спустя какое-то время Хозяйка сказала:

– Все хорошо, Herr доктор. – Она держала палец на его левой сонной артерии. – Пульс начинаться.

Перемена, если вы не видели подобного раньше или, может, не хотели видеть, была впечатляющей. Даниэль ожил, кожа его стала обретать нормальный цвет и разглаживаться – вроде того, как наполняется воздухом тестовый дыхательный баллон. Теперь пульс на шее был отчетливо виден, и легкие возобновили свои утраченные тона. Затем веки мальчика затрепетали, и он посмотрел прямо на меня.

Никогда еще я не испытывал такого дурацкого и наиглупейшего чувства. Мне хотелось провалиться сквозь землю от смеха над самим собой. Кэрролл, мечта сентиментальной барышни. Ну что это за дерьмо – стоять вот так, прислонившись к столу, чтобы не свалиться, абсолютно без штанов, которые опутали лодыжки, притом что личное хозяйство свободно болтается на виду. Каким образом, действуя во имя всего, что правильно и достойно, я довел себя до такой скандальной клоунады? Только потому, что это мне на роду написано – быть растяпой Кэрроллом. Это происки моей несчастливой звезды, обладающей дьявольским чувством юмора. Этого было не избежать. Это было мое единственное оправдание, дабы не считаться придурком. Мне стало еще хуже, когда Хюльда сказала:

– О, это так хорош, fühlt sich viel besser[233].

Поскольку я не отвечал, она поспешно спросила:

– А у него снова не пойдет кровь?

– Он получил достаточно здоровых тромбоцитов, чтобы на несколько недель они справились с любым кровотечением.

Вообще-то, я уже начинал чувствовать слабость в коленях, но, дабы наказать себя и избежать подобных шоу, я бы отдал ему всю свою кровь.

– Я думаю, теперь он засыпать, – дышала Хюльда мне в левое ухо.

Вероятно, алкоголь в моей крови от выпитого кирша опьянял его. Это ему на пользу, крысенку. Лучше прояснить это Хозяйке.

– Перед сном я принял простенькое снотворное, ему, вероятно, что-то перепало.

– Да.

Когда-нибудь это должно было закончиться. Теперь он получил более чем достаточно и крепко спал. Я вынул иглу из своего бедра, испытав новый электрический разряд, наложил два отличных шва на его шею. Он едва пошевелился. У Хозяйки было все готово; и глазом не моргнув при виде моих причиндалов, она аккуратно и плотно заклеила пластырем прокол у меня на ноге, а затем положила мальца в постель и накрыла одеялом. Еще бы сто лет мне его не видеть.

– Теперь я пойду сказать бедный мать, что все хорошо.

– Ладно, – сказал я. – Только не позволяйте ей беспокоить его.

– Я быстро обратно.

Наконец-то я смог присесть. Закрыл глаза и опустил голову на руку. В темечке я ощущал какую-то пустоту, как будто перелил пациенту свои мозги. Не скажу, что он в них нуждался. Вернулась Хозяйка.

– Ах, у нее такой облегчение, бедный женщина. Но вы должны и ей дать снотворное таблетка, иначе она не успокоить.

– Порядок, – произнес я глупейшее для христианского мира утверждение. Оно свидетельствовало, насколько скверно я себя чувствовал.

– Я сделать вам кофе?

Я отказался.

– Я тоже хочу спать.

Я встал. Хюльда стояла на пути к двери. Мне было никак ее не обойти, когда она взяла меня за руку. Что с тобой, Кэрролл, все хотят взять тебя за руку?

– Herr доктор. – Она глубоко вздохнула. – Я думать… Я знать, что недооцениваю вас. Это было самый прекрасный акт.

Вот оно снова. Зеленые огни и проникновенная музыка. Кэрролл, герой, отдающий свою кровь, краса и гордость комикса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги

Дар
Дар

«Дар» (1938) – последний завершенный русский роман Владимира Набокова и один из самых значительных и многоплановых романов XX века. Создававшийся дольше и труднее всех прочих его русских книг, он вобрал в себя необыкновенно богатый и разнородный материал, удержанный в гармоничном равновесии благодаря искусной композиции целого. «Дар» посвящен нескольким годам жизни молодого эмигранта Федора Годунова-Чердынцева – периоду становления его писательского дара, – но в пространстве и времени он далеко выходит за пределы Берлина 1920‑х годов, в котором разворачивается его действие.В нем наиболее полно и свободно изложены взгляды Набокова на искусство и общество, на истинное и ложное в русской культуре и общественной мысли, на причины упадка России и на то лучшее, что остается в ней неизменным.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века