Читаем Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы полностью

Даниэль был бледен, но спокоен, а школьный учитель, все еще самодовольно пожевывая сигарный огрызок, быстро делал свои ходы, после четвертого конфиденциально предупредив об угрозе:

– Achtung, маленький малшик! – Его акцент был еще покрепче, чем у Хюльды.

То, что произошло в последующие несколько ходов, было выше моего понимания, но казалось, что, после того как две пешки были обменяны на слона, которого Даниэль спокойно пожертвовал, огрызок сигары еще активней задергался между челюстями, и вместо «Ахтунга» раздалось «Ах так», за которым повисла выразительная пауза. Что-то пошло не так с этим быстрым и неожиданным преимуществом учителя.

Далее темп игры замедлился. То есть Беммель больше не спешил, сопровождая свои ходы агрессивным мычанием в разных тональностях. Болельщики же шумно реагировали на каждый ход. В отличие от меня, они понимали игру и ждали, кто кого прикончит. Даниэль молчал, был бледнее, чем раньше, а на лбу его постепенно выступило несколько бисеринок пота. Это говорило о тревожившем меня предельном напряжении или о стрессе, и я уже ругал себя за то, что позволил ему играть эту партию. Наихудшим моментом было, когда учитель сделал ход ферзем, хрипло хохотнул и откинулся на спинку стула, поддержанный гулом одобрения:

– Шах!

Я подумал: это начало конца. Но нет, еще нет. Даниэль ушел из-под шаха, а затем пожертвовал ладью, которой угрожал ферзь. Беммель с усмешкой взял ее. Даниэль пошел оставшимся у него слоном. Затем возникла пауза. Среди собравшихся раздались удивленные голоса и бормотание:

– Achtung; der Bauer, Bemmel![224]

Снова ход слоном, еще два хода, затем Даниэль двинул не вызывавшую подозрений, но весьма назойливую маленькую пешку. По крайней мере, Беммелю она явно не понравилась. Шум за его спиной усилился, но уже в другом ключе.

– Grossartig, mit dem Bauer spielt er den Ruy Lopez. Die Dame ist bedroht[225].

Теперь я наблюдал за Беммелем. Он беспокойно задергался, наклонился над доской, вперившись в нее взглядом. Наконец он откинулся на спинку стула и, заставив себя добродушно улыбнуться, воскликнул:

– Ты хорош в защита! Я думаю, мы согласны на ничью.

За его спиной раздался протестующий гул, который, казалось, явно свидетельствовал о какой-то угрозе.

– Nein, nein, mein Lieber[226].

Это было лишнее.

– Хотите, чтобы я согласился на ничью? Боюсь, я должен отказаться. Но если хотите, я позволю вам сдать партию.

– Ach, nein, nein[227], – проскрипел Беммель.

После предлинной паузы, сделать которую шахматные часы не позволили бы, учитель, нахмурившись и морщась, как от головной боли, пошел пешкой, которая была под ударом. Тот же самый слон ее и взял.

– Ach, so… Wieder der Bauer[228]. – Бахманн на заднем плане вышел из-за барной стойки и вытянул шею.

На два последовавших хода Беммель, загривок которого покрылся по́том, потратил кучу времени, Даниэль же отвечал быстро и уверенно. И это был конец.

– Мат.

Все оцепенели – развязка наступила слишком быстро. Затем раздались искренние аплодисменты. Я думал, что Беммель проглотил сигару, но он вынул ее из пасти и бросил в печь, где она, застряв между поленьями, зашипела на него. Лишившись своего оружия, он уже казался не свободным и брутальным швейцарцем, а всего лишь бедным заикающимся дураком. Лицо его невозможно было разглядеть, однако его борода явно покраснела.

– Ach so, ach so, – повторял он. – Ein glückliches Stuck[229].

– Да, – сказал Даниэль, уловив смысл фразы. – Мне очень повезло. Вы отлично играли.

И он протянул ему руку.

Вот этим парнишка мне и не нравился – он вернулся к своей роли лорда Фаунтлероя, – можно было подумать, что я только что записал его в Итон, но должен признать, что на местных его манеры произвели большое впечатление. Отметить победу было более чем уместно, и я заказал напитки.

В течение следующих десяти минут у нас шла обычная вечеринка. Но продолжать ее я не собирался. Когда возбуждение стало ослабевать, я встал и, дабы поддержать хорошее настроение, оплатил счет. Похоже, Беммелю это помогло прийти в себя – он мутно улыбнулся. Я надеялся, что теперь у него снизится кровяное давление. Все еще в мыслях об игре он искал свой огрызок, силясь вспомнить, куда его дел, и начиная придумывать себе оправдания. Но мы разгромили его, он больше никогда не будет прежним. Le petit Ecossais[230] станет легендой в «Пфеффермюле». Когда мы вышли, нас проводили до машины, и каждый добропорядочный швейцарец, даже Беммель, обменялся на прощание рукопожатием с ребенком. Я ехал медленно, выбрав длинный путь домой.

– Ты выдал хорошее шоу, – сказал я.

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги