Читаем Песенка в шесть пенсов и карман пшеницы полностью

– Не совсем, Лоуренс, – засмеялся он. Эмоции переполняли его. – Понимаете, он пытался сразу сделать мне детский мат. Это поставило его в невыгодное положение. Я применил защиту Руи Лопеса, а против нее сицилианская защита бесполезна. Вы заметили последние ходы, не так ли, – пешка на B5, пешка на B6, слон на Kt2?

Я кивнул, чтобы ему было приятно.

– Бедняга, боюсь, он очень расстроился.

– Это ему на пользу. Он всегда был хвастуном. Пусть они больше не приседают перед ним.

– На самом деле он неплох и в следующий раз мог бы меня разбить. Знаете, Лоуренс, я ведь не всегда выигрываю, несмотря на то что вы сказали. Но хотел бы выигрывать ради вас. – Он посмотрел на меня. – Знаете, чтобы вас не подводить.

Опять он был в своем худшем репертуаре. Как если бы только что выиграл «уолл-гейм»[231], забив первый гол. Но я проглотил это.

– А как ты разбираешься со старым Каноном? – спросил я, подвигаясь к своей цели.

– Он несколько раз у меня выигрывал, особенно вначале.

– Это он тебя научил шахматам?

– Да, и много чему еще.

– Ты его любишь?

– Ну естественно.

– Знаешь, Даниэль, – изобразил я вздох, – я в общем завидую этому старому мешку с костями. Он для тебя такой близкий человек. Я не перестаю думать о том, что ты доверяешь ему все самое сокровенное. В каком-то смысле меня это беспокоит.

– О, совершенно напрасно, – быстро сказал он. – Я бы первый забеспокоился.

– Тогда почему ты мне вот так же не доверяешься? – Мне не без труда дался такой вопрос, но я должен был получить то, в чем нуждался. – Я ведь мог бы тебе помочь.

Наступила тишина. Казалось, он сдулся, как воздушный шарик. Взгляд его померк. Наконец он медленно сказал:

– Я очень привязался к вам, Лоуренс. На самом деле, если бы я не знал, как сильно вы ненавидите телячьи нежности, я бы выразился более откровенно, но я дал самое честное слово никогда не говорить кое о чем.

О том, как Дэвигана столкнули с крыши! О чем еще можно было молчать? Он был там – он все видел. Мне до смерти хотелось узнать правду.

– Да брось ты, малыш Дэнни. Мы же приятели. Никто никогда ничего не узнает.

– Я не могу, – печально, но решительно покачал он головой. Он надолго замолчал, словно борясь с собой, затем взгляд его прояснился, будто он увидел выход. – Тем не менее если вы сами догадались, то это ваше дело. Я тут ни при чем, поскольку я бы все равно не сказал вам. Пожалуй, я мог бы даже дать вам небольшой намек. Вы так умны, что это вам поможет.

– Ну так давай.

Я едва владел собой. Мы были почти у Мэйбелле, повернув на подъездную дорогу.

– В тот самый день, когда Канон подошел со мной к дверям монастыря, он сел в свое кресло-коляску, похлопал меня по плечу и сказал: «Молчание – золото».

Я в изумлении уставился на него. Он что, дурачит меня? Это невозможно. Однако как он меня обвел вокруг пальца! Меня подмывало врезать по его маленькой бледненькой физиономии.

– Вылезай, – сказал я, резко затормозив возле крыльца, – и, ради бога, ни слова женщинам о том, что мы с тобой были в пабе.

Отпустив его, я в ярости загнал машину в гараж. После моего столь тщательного планирования, после шахматного матча, который я организовал, после всего, что я выстроил, мне не досталось ничего, кроме этой пословицы из книжки для детского сада: «Молчание – золото»! Снова пошел дождь со снегом.

<p>Глава пятнадцатая</p>

В тот вечер, закрывшись в своей комнате и засидевшись допоздна, потягивая кирш, я ломал себе голову над этой чертовой загадкой: «Молчание – золото». Что за штамп! Неужели это и было наставление от Дингволла, означавшее держать рот на замке? Но это последнее, чего можно было ожидать от человека столь острого ума. Эта фраза была на уровне таких побрякушек, как «Минута час бережет» или «Цыплят по осени считают». Разумеется, он адресовал ее ребенку. Нет, нет, это бы не сработало, это не рассчитано на юные мозги. Конечно, есть такая команда: «Тихо, молчать!» Но возможно, тут скрыто еще какое-то значение, скажем, в слове «золото». Мне пришло в голову: может ли эта фраза каким-то шутливым образом быть связана с монетой в полкроны, которую дал Дингволл в конкретный момент, дабы скрепить уговор? Чепуха. Я отклонил эту версию как полностью не соответствующую характерам обоих персонажей. Однако золото предполагает деньги, богатство, что-то дорогое. Но ничто не могло быть очевидней того факта, что у миссис Дэвиган нет денег. Я точно знал, что у вдовы не было ни гроша. Я видел, как Хозяйка совала ей в кошелек несколько франков, после чего та вернулась домой с парой зимних сапог.

Я наконец сдался, запер бутылку в шкаф, разделся и, спохватившись, вымыл стакан, чтобы при его возвращении к Хюльде на нем не осталось никаких улик. Вскоре после полуночи я заснул.

Казалось, прошло меньше часа, когда я, вздрогнув, проснулся. Кто-то стучал в окно. Споткнувшись, я открыл его – в лицо мне ударило мокрым снегом, за пеленой которого я смутно различил Дэвиган, в халате, с непокрытой головой, развевающимися на ветру волосами и безумным взглядом.

– Скорее! Даниэлю плохо.

– Что случилось? – Мне пришлось кричать. – Расстройство желудка?

Перейти на страницу:

Все книги серии Иностранная литература. Большие книги

Дублинцы
Дублинцы

Джеймс Джойс – великий ирландский писатель, классик и одновременно разрушитель классики с ее канонами, человек, которому более, чем кому-либо, обязаны своим рождением новые литературные школы и направления XX века. В историю мировой литературы он вошел как автор романа «Улисс», ставшего одной из величайших книг за всю историю литературы. В настоящем томе представлена вся проза писателя, предшествующая этому великому роману, в лучших на сегодняшний день переводах: сборник рассказов «Дублинцы», роман «Портрет художника в юности», а также так называемая «виртуальная» проза Джойса, ранние пробы пера будущего гения, не опубликованные при жизни произведения, таящие в себе семена грядущих шедевров. Книга станет прекрасным подарком для всех ценителей творчества Джеймса Джойса.

Джеймс Джойс

Классическая проза ХX века
Рукопись, найденная в Сарагосе
Рукопись, найденная в Сарагосе

JAN POTOCKI Rękopis znaleziony w SaragossieПри жизни Яна Потоцкого (1761–1815) из его романа публиковались только обширные фрагменты на французском языке (1804, 1813–1814), на котором был написан роман.В 1847 г. Карл Эдмунд Хоецкий (псевдоним — Шарль Эдмон), располагавший французскими рукописями Потоцкого, завершил перевод всего романа на польский язык и опубликовал его в Лейпциге. Французский оригинал всей книги утрачен; в Краковском воеводском архиве на Вавеле сохранился лишь чистовой автограф 31–40 "дней". Он был использован Лешеком Кукульским, подготовившим польское издание с учетом многочисленных источников, в том числе первых французских публикаций. Таким образом, издание Л. Кукульского, положенное в основу русского перевода, дает заведомо контаминированный текст.

Ян Потоцкий

Приключения / Исторические приключения / Современная русская и зарубежная проза / История

Похожие книги

Дар
Дар

«Дар» (1938) – последний завершенный русский роман Владимира Набокова и один из самых значительных и многоплановых романов XX века. Создававшийся дольше и труднее всех прочих его русских книг, он вобрал в себя необыкновенно богатый и разнородный материал, удержанный в гармоничном равновесии благодаря искусной композиции целого. «Дар» посвящен нескольким годам жизни молодого эмигранта Федора Годунова-Чердынцева – периоду становления его писательского дара, – но в пространстве и времени он далеко выходит за пределы Берлина 1920‑х годов, в котором разворачивается его действие.В нем наиболее полно и свободно изложены взгляды Набокова на искусство и общество, на истинное и ложное в русской культуре и общественной мысли, на причины упадка России и на то лучшее, что остается в ней неизменным.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Владимир Владимирович Набоков

Классическая проза ХX века