Читаем Песнь феникса полностью

– Ну и кушай на здоровье. В конце концов, мы обещали, что ты не съешь все сено. Так что, если оставишь хоть хилый пучок, можно считать, что слово мы сдержали. Ты не видела мой заплечный мешок?

Лошадь мотнула головой в сторону площадки, с которой я только что слезла.

– Да, точно. Совсем про него забыла. Ничего не попишешь, придется корячиться на этой лестнице снова. Будет чудом, если я все-таки не сверну себе шею.

Спустя некоторое время мешок был найден, и я принялась внимательно изучать карту, выбирая для себя новый путь. Эх, жаль, что меня хватятся только через две недели! Нехорошо все-таки врать, Лета! Не хорошо и вредно для здоровья!

Так, поглядим. Отсюда, из Веренса, я пойду вообще в другую от Академии сторону – пусть злодеи хорошенько попотеют, стараясь меня найти! – дойду до болота, переберусь через него и сверну в лес. Рядом с ним есть деревня, может, удастся разжиться там едой. Если все пройдет без оказий и решусь туда заехать. Лес этот громадный, пройду его насквозь, через самую чащу, там в любом случае найду, где затаиться, если что. На выходе из него будет еще одна деревня, но она совсем рядом с Академией и вряд ли стоит так рисковать, показываясь людям на глаза. За деревней – березовая роща, а от этой рощи до Академии рукой подать. Это основные ориентиры, надеюсь не заплутаю.

Не успела я это подумать, как двери сеновала распахнулись, непосредственно явив мне его хозяина. Не сказать, чтоб он был очень рад видеть покруглевшую от обжорства Золотку, но я уверила его, что в скором времени мы сможем вернуть все съеденное в виде ценного естественного удобрения. После чего он просто выгнал нас взашей, ни капли не терзаясь угрызениями совести, а я только и успела, что цапнуть на ходу свой мешок.

– Она сбежала, мой господин.

Глава Ковена, не оборачиваясь, скосил свои полупрозрачные, кажущиеся неживыми, глаза на старика. Едкая усмешка скользнула по капризно изогнутым тонким губам. Взгляд стал ледяным и отстраненным.

На его счету были сотни загубленных жизней, он не ведал жалости, сострадания и любви, ни одна прелестница не могла смягчить черствое сердце. Его называли бездушным чудовищем, шептались за спиной, боялись навлечь на себя гнев. Никто не знал о том, что была у него одна слабость. Никто, кроме старого провидца, не знал, что есть то, чему он не мог противостоять – тонкая красота цветов, их яркие краски и сладостный аромат. Они пленяли его тело и душу, заставляя раз за разом возвращаться сюда, в оранжерею, куда со всего мира были доставлены десятки невиданных в этих краях растений. Он любил ходить между ними, размышляя. Определенно, цветы он любил и ценил куда больше, чем окружающих его людей, если, конечно, каменное его сердце вообще было способно на любовь. Иногда ему хотелось, чтобы и провидец не знал об этой его страсти, но старик всеведущ. Ничего не попишешь, можно лишь тешить себя мыслью о том, что, если Мардахар решит вдруг поведать кому бы то ни было о тайне господина, заставить его замолчать ничего не стоит. Он уже теряет силу, и с каждым днем цена его жизни падает все ниже и ниже. Нужно будет не забыть заблаговременно найти замену старику. Достойную замену, чтобы и дальше легко и непринужденно крепкой рукой держать в узде адептов Ковена.

Провидец больше не решался нарушить тишину – он знал, что молодому господину дурные вести уже донесли, и его визит был формальностью. Знал Мардахар и о том, что господин пришел сюда именно для того, чтобы успокоиться и подумать. Он не любил приказывать дважды, требовал исполнения любого приказа с первого раза. Ошибки не допускались. Ошибки стоили жизни нерадивым исполнителям.

– Я не понимаю, Мардахар, как это могло произойти, – медленно произнес глава Ковена и, сцепив руки за спиной, зашагал вдоль пестрых клумб. Он больше не оборачивался, точно зная, что старик последует за ним. Не может не последовать. – Одна неопытная адептка одурачила два десятка отпетых головорезов. Как?

Старый провидец молчал.

– Осмелившиеся поднять на нее руку наказаны?

– Да, мой господин. Никто из виновных в ослушании не избежал вашего гнева. В живых оставили только Зацепа, хозяина «Бычьего глаза». Он еще может нам пригодиться.

– Все верно, Мардахар. А что ее муж, этот маг…

– Ян Роутэг, – поспешил подсказать старик. – С ним все прошло гладко. От дракона он не вернулся. Правда, обошлось нам это недешево.

– Это не имеет значения. Меня волнует результат, а не затраченные средства. Ну что ж, думаю, пришло время тебе погрузиться в транс и поведать мне о том, куда же сбежала эта юркая и удачливая девчонка.

Седой провидец вздохнул. С каждым разом погружаться в транс было для него все сложнее. Силы были уже не те. Но никак нельзя разочаровать хозяина. Приказ должен быть исполнен в срок.

То, что он увидел, погрузившись в туманные образы грядущего, было настолько поразительным, что отправиться с докладом к своему господину он решился, лишь осушив кубок крепкой медовухи, иначе смелости на такое донесение могло и не хватить.

<p>Глава 7</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Из огня да в полымя

Песнь феникса
Песнь феникса

Рано или поздно всем нам приходится взрослеть, брать жизнь в свои руки, неутомимо наводить в ней порядок и расставлять все точки над «е». Не минула сия участь и адептку второго курса Магической Академии Лериетану Роутег, в девичестве де'Бруове. Только первые шаги, как и пресловутый первый блин, зачастую оказываются не такими, какими они рисуются в воображении. Вот и юной волшебнице на собственном опыте придется понять, что хорошо мчаться навстречу приключениям в компании верных друзей, а в одиночку от тех же приключений мало радости. И разбираться в своих отношениях и неприятностях, которые сыпятся на голову как горох из разорванного мешка, придется самостоятельно.Бороться со своими страхами и слабостями всегда непросто, но у Лериетаны наверняка все получится!

Инна Андреевна Бирюкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги