Читаем Песнь о крестовом походе против альбигойцев полностью

Известны также сохранившиеся два небольших фрагмента из различных рукописей, которым присвоены литеры R и G. Фрагмент R, рукопись которого на сегодня утрачена, был опубликован постоянным секретарем Французской Академии Ф.-Ж.-М. Ренуаром (см.: Raynouard 1838—1844/1: 226—229). Фрагмент G (тридцать семь строк из лессы 60 и три первые строки лессы 61) был включен в рукописные анналы провинции Керси за 1600—1614 годы, составленные Гийоном де Мальвилем под названием «Рассуждения о провинции Керси» («Esbats sur le pays de Quercy»). В настоящее время рукопись хранится в библиотеке города Гренобля под № 1158.

Поэма о крестовом походе против альбигойцев делится на две неравные части, написанные двумя авторами, тексты которых различаются как по форме, так и по авторской позиции. «Песнь» начинает клирик Гильем; его перу принадлежат 2772 стиха, разделенных на 131 лессу, самая короткая из которых имеет 8, а самая длинная — 46 стихов. Лессы моноримные, основанные на точной дифтонговой рифме, что в целом присуще староокситанской поэзии[851]. Неполная конечная строка задает рифму последующей лессе, образуя строфическую форму, именуемую cobla capfinida[852]. Продолжает «Песнь» анонимный автор, создавший 6810 стихов, разделенных на 83 лессы, со 132-й по 214-ю; самая короткая из этих лесс имеет 21 строку, самая длинная — 184. Органично подхватывая форму, избранную Гильемом, аноним несколько видоизменяет конец строфы: его конечная строка с захватом повторяется в первой строке следующей лессы, образуя cobla capcaudada[853]. Последняя, 214-я лесса, оканчивается как самостоятельный эпизод, свидетельствуя об определенной композиционной завершенности поэмы. Однако при неравномерности распределения смысловых эпизодов по лессам очевидно просматривается проблема исполнения одного содержательного фрагмента в единый промежуток времени.

Сама поэма заглавия не имеет. Название, принятое в настоящее время, предложено французским филологом-романтиком Клодом Фориэлем (1772—1844), который вывел его из жанра, определенного автором — la cansos («песнь»), и из содержания поэмы: «La cansos de la crozada contr-els ereges d’Albeges» («Песнь о крестовом походе против альбигойских еретиков»)[854]. Долгое время полная рукопись поэмы была недоступна поклонникам изящной словесности, пока в 18-м столетии не попала в руки коллекционера-любителя Пьера Поля Бомбарда де Больё. В его библиотеке с ней впервые ознакомился историк и филолог Лаюорн де Сент-Палэ, который снял с нее копию, а затем обильно цитировал в своей работе «Записки о древнем рыцарстве» (Memoires sur l’ancienne chevalerie, 1753). Затем рукопись купил знаменитый коллекционер герцог де Лавальер, а после смерти герцога в 1780 году ее приобрела Королевская библиотека.

Первое издание «Песни», позволившее составить представление о литературной и исторической значимости памятника, выполнено К. Фориэлем (см.: Fauriel 1837). Затем П. Мейер осуществил научное издание памятника, изменив в заглавии слово «Histoire» («История») на «Chanson» («Песнь») и сняв слово «heretiques» («еретики»), ибо анонимный автор второй части прямо пишет, что война велась не столько за веру, сколько за захват земель юга Франции баронами из Северной Франции (см.: Meyer 1875—1878). В 30-х годах XX века Э. Мартен-Шабо подготовил еще одно издание рукописи «Песни», неоднократно переиздававшееся (см.: Martin-Chabot 1957— 1961) и являющееся на сегодняшний день образцовым. В указанном издании текст разделен на лессы, каждая из которых имеет собственную нумерацию, снабжен солидным комментарием и переведен на французский язык, однако прозой. Поэтический перевод на французский язык выполнен Анри Гуго (см.: Gougaud 1989).

На русский язык поэма в полном виде переводится впервые. Перевод, сохранивший поэтическую форму оригинала, осуществлен по вышеуказанному изданию Э. Мартен-Шабо, комментарии к которому, равно как и комментарии к изданию П. Мейера, частично использовались при подготовке предлагаемых ниже примечаний.

Дополнение

ИЗВЛЕЧЕНИЕ ИЗ «МЕРВИЛЬСКОЙ РУКОПИСИ»

(Главы XVII-XIX)

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов
Поэзия трубадуров. Поэзия миннезингеров. Поэзия вагантов

Творчество трубадуров, миннезингеров и вагантов, хотя и не исчерпывает всего богатства европейской лирики средних веков, все же дает ясное представление о том расцвете, который наступил в лирической поэзии Европы в XII-XIII веках. Если оставить в стороне классическую древность, это был первый великий расцвет европейской лирики, за которым в свое время последовал еще более могучий расцвет, порожденный эпохой Возрождения. Но ведь ренессансная поэзия множеством нитей была связана с прогрессивными литературными исканиями предшествующих столетий. Об этом не следует забывать.В сборник вошли произведения авторов: Гильем IX, Серкамон, Маркабрю, Гильем де Бергедан, Кюренберг, Бургграф фон Ритенбург, Император Генрих, Генрих фон Фельдеке, Рейнмар, Марнер, Примас Гуго Орлеанский, Архипиит Кельнский, Вальтер Шатильонский и др.Перевод В.Левика, Л.Гинзбурга, Юнны Мориц, О.Чухонцева, Н.Гребельной, В.Микушевича и др.Вступительная статья Б.Пуришева, примечания Р.Фридман, Д.Чавчанидзе, М.Гаспарова, Л.Гинзбурга.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Европейская старинная литература